Romanos 8

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hoorä, hawaꞌadstuum hajxy nmähmǿøyyänä coo jaꞌa Jesucristo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy. Jaduhṉ hajxy ngudiúuṉäm nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy xyhanéhm̱äm. Cab hajxy cøx̱ypänejpiä njatcǿøyyänä.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paady hajxy xmiøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Paadiä Dioshespíritu hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän. Paadiä Dios hajxy tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy xmiøødhidáaṉäm homiänaajä. Coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø xyajnähwáatsäm, paady hajxy jiiby ngaꞌa hädaꞌagáaṉänä haxøøgtuum.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 — ausente —
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 — ausente —
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Y coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy jaduhṉ xpiuhbéjtäm, paady hajxy nxiictaac nmädiaactáacäm nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy nyajtúuṉämät. Pero jaꞌa jäyaꞌay jaꞌa Dioshespíritu jaꞌa miädiaꞌagy hajxy caꞌa cudiunáaṉäbä, jaduhṉ hajxy xyiictaꞌagy miädiaactaꞌagy nebiä yhamdsoo wiinmahñdy hajxy yajtuṉ̃.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Pøṉ jaduhṉ xiictaacp mädiaactaacp nebiä Dioshespíritu jaꞌa miädiaꞌagy maas hoy miäbǿjcät, jeꞌe jaꞌa Dios jaduhṉ miøødhijpy tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Jeꞌeduhṉ nøcxaam̱b Dioswiinduum. Jootcujc jeꞌe jim̱ yhidaꞌañ møødä Dios. Pero pøṉä yhamdsoo wiinmahñdy wiꞌi yajtunaam̱b, jaꞌa Dios jaꞌa miädsip jeꞌeduhṉ. Haxøøgtuum jeꞌeduhṉ ñäꞌägä hädaꞌagaꞌañ,
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 — ausente —
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 — ausente —
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pøṉä Dioshespíritu caꞌa møødhijp tuꞌugmädiaꞌagy, cabä Diosmädiaꞌagy miäbøcy jaꞌa Jesucristocøxpä. Coo mijts jaduhṉ mjaanc̈h mäbøcy, paady mijtsä Dioshespíritu mmøødhity tuꞌugmädiaꞌagy. Y coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy jaduhṉ mmøødhity, paadiä mhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø mhøx̱hijxnä.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tøyhajt jaduhṉ coo hajxy nhoꞌogáaṉäm, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Adán jecy quiädiehy, jaꞌa hajxy jecy nhaphájtäm ndeedyhájtäm. Pero coo mijtsä Dios tøø xpiädaꞌagy hawaꞌadstuum, y coo jaꞌa Jesucristo hajxy mmøødhity tuꞌugmädiaꞌagy, paady mijtsä Dioshespíritu xyagjugyhadaꞌañ homiänaajä nebiä Dios jiugyhatiän. Jim̱ hajxy xyajnøcxaꞌañ Dioswiinduum.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy xmiøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy, paadiä Dios hajxy xyagjujypiøjtägatsáaṉäm jaꞌa yhEspírituhaam coo hajxy hänajty tøø nhóꞌcäm. Jaduhṉ hajxy xyagjujypiøjtägatsáaṉäm nebiä Jesucristo yagjujypiøjtägajtsän.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Mäguꞌughajpädøjc, jaduhṉds jeꞌe, hahixøøby jaduhṉ coo jaꞌa Dioshespíritu miädiaꞌagy hajxy nyajtúuṉämät. Cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo jaꞌa nhamdsoo wiinmahñdy hajxy nyajtúuṉänät tehṉgahnä.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Hix̱, coo hajxy tehṉgahnä haxøøg njatcǿøyyänät, cabä Dios hajxy hoy nmøødhíjtämät tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Mänit hajxy jiiby nhädáacämät haxøøgtuum. Pero coo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy nnajtshixǿøyyämät jaꞌa Dioshespírituhaam, jaduhṉä Dios hajxy hoy nmøødhíjtänät tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Hix̱, pønjaty jaduhṉ puhbéjtäp jaꞌa Dioshespíritu nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ hoy yajtúnät, Dios yhuung hajxy jeꞌe.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Haa caꞌa, jaꞌa yhEspírituhaamä Dios hajxy xyhuunghájtäm, paady hajxy nnämáayyäm: “Diosteedy.” Y coo jaꞌa Dios hajxy xyhuunghájtäm, paadiä Dios hajxy ngaꞌa tsähgǿøyyänä neby hajxy hijty ndsähgǿøyyäm coo hajxy hijty xquiaꞌa pädáacämnä hawaꞌadstuum.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Y coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtäm, jaduhṉä tøyhajt hajxy xmióoyyäm coo jaꞌa Dios hajxy xyhuunghájtänä.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Coo jaꞌa Dios hajxy xyhuunghájtäm näguipxy møødä Jesucristo, paadiä Jesucristo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm Dioswiinduum. Paadiä Dios hajxy madiuꞌu xquiunuuꞌxáaṉäm näguipxy møødä Jesucristo, nebiä Dios jecy miänaaṉ̃än cooc hajxy xquiunuuꞌxáaṉäm. Y coo hajxy ndsaac̈hpǿjcämät jaꞌa Dioscøxpä nebiä Jesucristo chaac̈hpøjquiän, mänitä Dios hajxy møj jaanc̈h xpiädáacämät näguipxy møødä Jesucristo.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Høøc̈h jaduhṉ mänaam̱b coo hajxy yaa weeṉ̃tiä ndsaac̈hpǿjcäm hädaa yaabä naax̱wiin. Pero cab jaduhṉ ñäꞌägädä mäbaady ni weeṉ̃tiä nebiä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy jim̱ xmioꞌowáaṉäm maa jeꞌe wyiinduumän.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Tijatiä Dios yaa tøø quiunuuꞌxy hädaa yaabä naax̱wiin, jia wiꞌi jiøbhijxyp hajxy jaduhṉ coo yhabáadät coo jaꞌa Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt mioꞌowaꞌañ pønjaty jaduhṉ yhuunghajpy. Mänitä Dios jaduhṉ miänaꞌanaꞌañ coo hajxy ngaꞌa tsaac̈hpøgáaṉänä.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Hix̱, tijatiä Dios yaa tøø quiunuuꞌxy hädaa yaabä naax̱wiin, jia wiꞌi jiøbhijxyp hajxy jaduhṉ coo yhabáadät coo jaꞌa Dioshuung jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy mioꞌowaꞌañii. Tøyhajt jaduhṉ. Pero cahnä yhabaady, jaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøjp hajxy jaduhṉ.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Jaanä jaduhṉ højtshájtämbä, jaduhṉ højts ndsaac̈hpǿjcämbä, jaduhṉ højts nja wiꞌi jiøbhíjxämbä coo yhabáadät coo jaꞌa Dios hajxy pedyii xmioꞌowáaṉäm jaꞌa hoyhajtä weenhajt. Coo Dios hajxy xyhuunghájtäm, paady hajxy jaduhṉ xmioꞌowáaṉäm. Mänitä Dios jaꞌa hawiinjem̱ybiä niꞌxcopc xmioꞌowáaṉäm, jaꞌa mänaa caꞌa maꞌp caꞌa tägoobiä. Coo jaꞌa Dios jaꞌa yhEspíritu hajxy tøø xyajnäguéjxäm, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy xjiaanc̈h huunghájtäm. Jaanä jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtämbä coo jaꞌa Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy pedyii xmioꞌowáaṉäm.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tøø nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, paady hajxy nnähwaats nguhwáatsäm, paadiä Dios hajxy xmiøødhíjtänä tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Y paady hajxy nja wiꞌi jiøbhíjxäm coo yhabáadät coo jaꞌa Dios hajxy xmioꞌowáaṉäm jaꞌa hoyhajtä weenhajt cøx̱iä. Cahnä yhabaady, paady hajxy nja wiꞌi jiøbhíjxämnä. Coo häxøpy tøø yhabaatnä, cab hajxy häxøpy njøbhíjxänä.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Coo hajxy hamuumduꞌjoot nmäbǿjcäm coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt xmioꞌowáaṉäm tijaty hajxy xyajmädsójcäm, paady hajxy tsøc meeꞌxtújcäm mäduhṉ̃tiä hajxy yaa njaac jøbhíjxäm, hoy hajxy nej nja jajt nja habéjtäm.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Y xpiuhbéjtämä Dioshespíritu hajxy nebiaty hajxy hamdsoo ngaꞌa jadáaṉäm. Hix̱, coo jaꞌa Dios hajxy nax̱y nja wiꞌi piaꞌyaꞌaxáaṉäm, cab hajxy nax̱y nnajuǿøyyäm tijatiä Dios hajxy nmäyujwáaṉämb, waam̱batiä Dios hajxy nmänuuꞌxtáacämät. Nax̱y hajxy jaduhṉ njájtäm coo jaꞌa capxy jaꞌa mädiaꞌagy hajxy hoy xquiaꞌa habädsøm̱áaṉäm. Näꞌä møcxéjjäm näꞌä hoꞌogyxiéjjäm hajxy jaduhṉ. Pero coo hajxy ngaꞌa najuǿøyyämät nebiä Dios hajxy nmänuuꞌxtáacämät, mänitä Dioshespíritu hajxy xpiuhbéjtämät.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Piuhbejpiä Dioshespíritu pønjatiä Diosmädiaꞌagy tøø miäbøcy. Hoorä, ñajuøøbiä Dioshespíritu jaduhṉ waam̱batiä Dios jioot chocy coo jaꞌa Dios hajxy nmänuuꞌxtáacämät. Jaduhṉä Dioshespíritu hajxy xyajxiic xyajmädiáacäm jaꞌa ngopcootyhájtäm. Y ñajuøøbiä Dios jaduhṉ waam̱baty hajxy nxiic nmädiáacäm jaꞌa ngopcootyhájtäm.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Hoorä, cab hajxy njootmayhájtämät coo Dios jaꞌa tsaac̈hpä peenä hajxy xmióoyyämät. Haa caꞌa, nnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo Dios quiøx̱y najuøꞌøy nebiaty hajxy njajt nhabéjtäm, pønjatiä Dios tsojp. Nnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo Dios wyiinmay coo hajxy ween xyhoyǿøyyäm cøx̱iä wiinä. Tøø hajxy xyajnähdíjjäm coo hajxy njäyaꞌayhájtämät nebiä jioot choquiän. Jaanä jaduhṉ hajxy xyhawáaṉämbä cooc hajxy xyhuunghadáaṉäm.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Hix̱, jéquiänä Dios yhuuc najuøøbiä pønjatiä miädiaꞌagy hänajty mäbøgáaṉäxäp. Jeꞌehajxy jaduhṉ yajnähdijjä coo hajxy yhojiäyaꞌayhádät nebiä Jesucristo yhojiäyaꞌayhatiän, jaꞌa Dios yHuung. Jaduhṉä Dios hajxy nägøx̱iä xyhixáaṉänä nebiä Jesucristo yhuchän. Højts jaduhṉ xñänǿøm̱äm coo Jesucristo hajxy nbuhyaꞌayhadáaṉäm, jeꞌeguiøxpä coo Dios hajxy xyhuunghájtäm.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Coo Dios hajxy jecy xyajnähdíjjäm coo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät, paady hajxy tøø xyhawáaṉäm cooc hajxy xyhuunghadáaṉäm. Y coo miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ tøø njaanc̈h mäbǿjcäm, mänit hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Jaduhṉ tøø miänaam̱bä coogä cuhdujt hajxy nmøødhadáaṉäm nebiä Jesucristo miøødän.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Homiädoonä hädaa mädiaꞌagy, túhm̱äts. Coo Dios hajxy jecy xyajnähdíjjäm coo hajxy xyhuunghájtäm, ni pøṉ jaduhṉ xquiaꞌa yajtuꞌudägóoyyämät. Tøyhajt jaduhṉ coo Dios yajtøjiadaꞌañ tijaty tøø wyiinmay jaꞌa højtscøxphájtäm.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Xjiaanc̈h tehm̱ chójcämä Dios jaduhṉ. Høxtä ñähdujc jaꞌa yhamdsoo Uung coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm nägøx̱iä. Jaanc̈h tehm̱ miøjjä Dios mayhajt jaduhṉ tiuuṉ̃ jaꞌa højtscøxphájtäm. Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa mayhajt jaduhṉ tehṉgajnä jiaac tunaꞌañ.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Coo Dios hajxy tøø xyajnähdíjjäm coo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät, paady hajxy pøṉ hoy xquiaꞌa näxøꞌøwøꞌøwáaṉäm maa Dioswiinduumän. Haa caꞌa, tøø Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ni pøṉ hajxy jaduhṉ hoy xquiaꞌa pädaꞌagáaṉäm haxøøgtuum. Haa caꞌa, jim̱ä Jesucristo hajxy xñähgapxtúutäm Dioswiinduum. Jaꞌa Dios yhahooyhaambiä Jesucristo yhäñaꞌay. Møj jaanc̈h jim̱ yhity. Paady hajxy jim̱ xñähgapxtúutäm, coo hajxy hoy tøø xñähhoꞌtúutäm, møød coo hoy tøø jiujypiøjtägach. Jaduhṉ hajxy tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Xjiaanc̈h tehm̱ chójcämä Jesucristo hajxy jaduhṉ nägøꞌø nädecypiä. Nnäꞌägädä møødhájtämä tøyhajt hajxy jaduhṉ coo hajxy mänaa xquiaꞌa nähgueꞌegáaṉäm, hoyyä tsaac̈hpä peenä hajxy cu nja páatäm, hoy hajxy pøṉ cu xjia tsaac̈htiúuṉäm jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä, hoyyä yuu hajxy cu xjia páatäm, hoyyä wit tucxy hajxy cu nja yajmaajiájtäm, hoy hajxy mäjahñdiuum cu nja wädíjtäm, hoyyä cahwiindøyhänaꞌc hajxy cu xjia yaghóꞌcäm.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Hoy hajxy jaduhṉ cu nja jajt, hoy hajxy jaduhṉ cu nja habéjtäm, nnäꞌägädä meeꞌxtugáaṉäm hajxy jaduhṉ. Jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xñäꞌägädä puhbéjtäm, jeꞌeguiøxpä coo hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm. Naam̱gahnä hajxy tii xjiájtäm xyhabéjtäm, jaduhṉä Jesucristo hajxy maas hoy nbanǿcxämät hamuumduꞌjoot.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.