Romanos 4

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Højts judíos, højtsä Abraham jecy nhaphajt ndeedyhajt.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Hoyyä Abraham hijty jiäyaꞌayhaty jegyhajty. Hoorä, coo jaꞌa Dios jaꞌa Abraham häxøpy tøø piädaꞌagy hawaꞌadstuum jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Abraham hoy jia jäyaꞌayhajty, mänitä Abraham cu ñiguiumaayyä.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Hix̱, paadiä Dios jaꞌa Abraham piädaacy hawaꞌadstuum, coo jaꞌa Abraham jaꞌa Dios miädiaꞌagy miäbøjcä cooc jaꞌa Dios yajtøjiaty waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy, caꞌa jieꞌeguiøxpä coo jaꞌa Abraham hoy jiäyaꞌayhajty. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Hoorä, jaꞌa cuduum̱bädøjc, paady hajxy miäjuyii coo hajxy quiuduṉ̃, cab jaduhṉ ñäꞌä mayhajtä. Jaduhṉ miäbaady nebiä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe wyiinmahñdyhatiän. Yajcumayaam̱b hajxy jaꞌa Diósäm, paady hajxy jia wiꞌi yhojiäyaꞌayhadaꞌañ.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Pero pønjaty tøø miäbøcy coo jaꞌa Dios yajtøjiaty waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy, jeꞌedshajxy jaduhṉ hawaꞌadstuum pädaꞌagáaṉäp. Paady hajxy jim̱ piädaꞌagaꞌañii coo hajxy jaduhṉ miäbøcy, caꞌa jieꞌeguiøxpä coo hajxy hoy jia jäyaꞌayhaty. Jim̱ hajxy jaduhṉ piädaꞌagaꞌañii, hoy hajxy haxøøg tøø jia jatcøꞌøy. Tiuum̱biä Dios mayhajt jaduhṉ. Coo jaꞌa Dios hajxy häxøpy xpiädáacäm hawaꞌadstuum jeꞌeguiøxpä cooc tyijy hajxy hoy njäyaꞌayhájtäm, cab hajxy häxøpy nmänáaṉäm cooc jaꞌa Dios mayhajt tiuṉ̃.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Jaduhṉä David jecy miänaaṉ̃ cooc hajxy jootcujc yhidaꞌañ, pønjaty jaduhṉ najuøøby coo jaꞌa Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum jaꞌa miayhajthaam, hoy hajxy hänajty haxøøg tøø jia jatcøꞌøy. Hix̱, cabä Dios miøjpädaꞌagy pø cabä hänaꞌc hänajty hoy tøø jiäyaꞌayhaty.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 — ausente —
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 — ausente —
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Jueꞌe jaꞌa David jecy ñänøøm̱ cooc hajxy jootcujc yhidaꞌañ, pønjatiä Dios piädaacypy hawaꞌadstuum, hopiøṉä, møødä judíoshajxy, jaꞌa Dios quiuꞌughajpiä, møødä cajpä judíoshajxy. Jeꞌedshajxy caꞌa cuꞌughájtäp jaꞌa Dios. Hix̱, jaduhṉ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “Coo jaꞌa Abraham jaꞌa Dios miädiaꞌagy miäbøjcä cooc jaꞌa Dios mänaa quiaꞌa høhṉdaꞌagy, paady piädaacä hawaꞌadstuum.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Hoorä, jaduhṉä judíoshajxy quiuhdujthaty, yajcircuncidarhajpä yaꞌadiøjc‑hajxy. Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy coo hijxtahṉd hajxy piädáacäxä maa jaꞌa ñiꞌxcøxphajxiän. Hoorä jaꞌa Abraham, tǿøyyäm hänajty jeꞌe piädáacänä hawaꞌadstuum, cajnä hijxtahṉd hänajty jaduhṉ piädáacäxä maa jaꞌa ñiꞌxcøxpän. Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hänaꞌc‑hajxy piädaꞌagyii hawaꞌadstuum jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Dios miädiaꞌagy hajxy miäbøjcä cooc jaꞌa Dios yajtøjiaty waam̱baty jeꞌe tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy, hoyyä hijxtahṉd hajxy quiaꞌa jagä møødä maa jaꞌa ñiꞌxcøxphajxiän.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Paadiä Abraham hijxtahṉd jaduhṉ piädáacäxä maa jaꞌa ñiꞌxcøxpän, jaduhṉ yajnajuøꞌøy coo jaꞌa Abraham hänajty tøø piädaꞌagyii hawaꞌadstuum. Paady jim̱ piädaacä coo jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hänajty tøø miäbǿjcäxä. Jaduhṉä Abraham piädaactsohṉä hawaꞌadstuum, hoyyä hijxtahṉd hänajty jaduhṉ quiaꞌa jagä pädáacäxänä maa jaꞌa ñiꞌxcøxpän. Pønjaty jaduhṉ mäbøjp nebiä Abraham jecy miäbøjquiän, jaanä jaduhṉ hajxy yhixáaṉäbä jaꞌa Dios nebiä Dios jaꞌa Abraham jecy yhijxiän, hoy hajxy quiaꞌa jagä judíospä. Coo hajxy jaduhṉ nmäbǿjcäm nebiä Abraham jecy miäbøjquiän, jaduhṉ quiähxøꞌøgy coo jaꞌa Abraham hajxy nhøjxhájtäm ndecyhájtäm.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Højts judíoshajxy, højtsä Abraham jecy nhaphajt ndeedyhajt. Jaayaꞌay jaduhṉ pädaactsohṉä hawaꞌadstuum jeꞌeguiøxpä coo jaduhṉ miäbøjcy coo jaꞌa Dios yajtøjiaty waam̱baty hänajty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy. Tøyhajt jaduhṉ. Højts judíos, jaduhṉ højts nyajcircuncidarhaty nebiä Abraham jecy yajcircuncidarhajtiän. Pero tǿøyyämä Abraham jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hänajty miäbøjcä, cahnä hänajty yajcircuncidarhaty. Højts judíos, højts jaduhṉ mäbøjpä, jaanä jaduhṉ højts nmäbøjpä nebiä Abraham jecy miäbøjquiän. Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo højtsä Abraham jecy nhøjxhajty ndecyhajty, coo højts jaduhṉ nmäbøcy, højts judíos.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Jéquiänä Dios jaꞌa Abraham ñämaayy cooc hänajty yaa miähaneꞌemaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin näguipxy møødä yhap møødä yhoc. Jaꞌa Dios jaduhṉ mänaaṉ. Paadiä Abraham jaduhṉ ñämaayyä jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Abraham jaꞌa Dios miädiaꞌagy hajxy miäbøjcä, caꞌa jieꞌeguiøxpä cooc tyijy jaꞌa Abraham jia cudiuuṉ̃ nebiaty hänajty tøø yhaneꞌemyii. Pero coo jaꞌa Abraham jaduhṉ miäbøjcy coo jaꞌa Dios yajtøjiaty waam̱baty hänajty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy, paadiä Abraham jaduhṉ ñämaayyä coo jaꞌa Abrahamhajxy hänajty yaa miähaneꞌemaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin, møødä yhaphajxy, møødä yhoc‑hajxy.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Haa caꞌa, jaduhṉä Dios miänaaṉ̃ cooc hajxy yaa miähaneꞌemaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin pønjaty jaduhṉ mäbøjp coo jaꞌa Dios yajtøjiaty waam̱baty hänajty tøø miänaꞌañ. Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy coo jaꞌa Dios jaꞌa hoybä weenbä hajxy xmioꞌowáaṉäm jeꞌeguiøxpä coo hajxy jaduhṉ nmäbǿjcäm. Pero coo jaꞌa hoybä weenbä hajxy häxøpy nbáatäm jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy hajxy hoy ngudiúuṉäm, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, cab jaduhṉ cu choobaaty coo jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ tøø xñämáayyäm coogä mayhajt hänajty tiunaꞌañ coo jaꞌa hoybä weenbä hajxy xmioꞌowáaṉäm. Ni jaduhṉ cu quiaꞌa tsoobaaty coo højts cu nmäbǿjcäm coo jaꞌa Dios jaduhṉ yajtøjiaty waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Hix̱, cabä jecymiädiaꞌagy hajxy hoy ngudiúuṉäm, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Coo hajxy jaduhṉ ngaꞌa cudiúuṉäm, paady hajxy ngädiéhyyäm. Y paady jaduhṉ yhahixøꞌøy coo hajxy ngumädóow̱ämät. Pero pønjaty jaꞌa jecymiädiaꞌagy tøø quiaꞌa mädoy, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, cab hajxy jaduhṉ quiumädow̱aꞌañ, hoy hajxy tøø quiaꞌa jagä tuṉ̃ nebiä Moisés jecy yhanehm̱iän.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Coo jaꞌa Abraham jaduhṉ jecy miäbøjcä jaꞌa Dios miädiaꞌagy coo ñämaayyä coogä Abrahamhajxy hänajty yaa miähaneꞌemaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin, møødä yhap møødä yhoc‑hajxy, paadiä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios jaꞌa hoybä weenbä hajxy nägøx̱iä xmioꞌowáaṉäm näꞌä mayhajt, coo jaꞌa Abraham hajxy nbamäbǿjcämät coo jaꞌa Dios yajtøjiaty waam̱baty tøø miänaꞌañ, møød højts judíos, møød mijts caꞌa judíospä. Coo jaꞌa Abraham hajxy jaduhṉ nbamäbǿjcämät, jaduhṉ mäwiin hajxy nägøx̱iä xyajmäbáatäm nebiä Abraham hajxy xyhaphájtäm xyhoc‑hájtäm. Jaduhṉ quiähxøꞌøgy coo jaꞌa Abraham hajxy nhøjxhájtäm ndecyhájtäm.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Hix̱, jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän cooc jaꞌa Dios jaꞌa Abraham piädaacy coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy mayhagajptpä yhaphat yhoc‑hadǿøjät jaꞌa Abraham. Y miäbøjc jaꞌa Abraham jaduhṉ coo jaduhṉ ñämaayyä coogä tioꞌoxiøjc hänajty quioꞌnaꞌawaꞌañ, hoy hajxy hänajty tøø jia miäjaanä. Paadiä Abraham jaduhṉ miäbøjcy, ñajuøøby hänajty jaduhṉ coo jaꞌa Dios mäjaa miøødä coo jaꞌa hoꞌoguiäyaꞌay yagjujypiøjtägátsät, y coo mäjaa miǿødäbä coo jaꞌa jäyaꞌay quiunúuꞌxät jaꞌa hajxy hänajty caꞌa miim̱b caꞌa cahbnä. Y coo jaꞌa Abraham hajxy jaduhṉ nbamäbǿjcäm, jaduhṉ mäwiin hajxy nmäbáatäm nebiä Abraham hajxy xyhaphájtäm xyhoc‑hájtäm. Jaduhṉ quiähxøꞌøgy coo jaꞌa Abraham hajxy nhøjxhájtäm ndecyhájtäm.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 — ausente —
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 — ausente —
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 — ausente —
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 — ausente —
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Coo jaꞌa Abraham jaduhṉ miäbøjcy, paady hawaꞌadstuum piädaacä.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän coo jaꞌa Abraham piädaacä hawaꞌadstuum jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Dios miädiaꞌagy miäbǿjcäxä coogä Dios yajtøjiaty waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Jaanä jaduhṉ højtsä Diosmädiaꞌagy xñänǿøm̱ämbä. Coo jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ nmäbǿjcämbät, jaduhṉä Dios hajxy xpiädáacämbät hawaꞌadstuum, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Dios jaꞌa Jesucristo yagjujypiøjtägajch. Jaꞌa Jesucristo, jeꞌe hajxy nWiindsøṉhájtäm.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Jaayaꞌay jaduhṉ nähdujcä coo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Jaduhṉä nbojphájtäm jaꞌa ngädieeyhájtäm hajxy xyajnähwáatsäm. Y coo jaꞌa Jesucristo jaduhṉ yagjujypiøjtägajtsä, jaduhṉ hajxy nmähmǿøyyänä hawaꞌadstuum.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.