Romanos 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 — ausente —
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 — ausente —
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Pero hojiootä Dios jiaanc̈h tehm̱ miøød, paady hajxy xquiaꞌa tsoj tsaac̈htiúuṉäm. Chojpiä jioot jaduhṉ coo howyiinmahñdy hajxy nbaduꞌubǿjcänät, coo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy nnajtshixǿøyyänät.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Pero jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, jaanc̈h tehm̱ xiex̱ä quiopcä tiaatsc‑hajxy. Cabä yhaxøøgwiinmahñdy hajxy ñajtshixøꞌøwaꞌañ. Y coo hajxy jaduhṉ tehṉgajnä quiaꞌa mäbǿgät, mänit hajxy hänajty hanax̱iä chaac̈hpøgaꞌañ coo yhabáadät coo jaꞌa Dios jaꞌa cahwiindøyhänaꞌc hänajty chaac̈htiunaꞌañ.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 — ausente —
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 — ausente —
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 — ausente —
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 — ausente —
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 — ausente —
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Hix̱, cabä Dios miøjpädaꞌagy pø mjudío miic̈h, pø caj. Jeꞌe yajcopcøøby pø mhoyhänaꞌc, pø caj.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 — ausente —
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 — ausente —
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 — ausente —
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 — ausente —
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Mänit hajxy jaduhṉ quiumädow̱aꞌañ coo jaꞌa Dios jaꞌa Jesucristo hänajty yaa quiejxtägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin. Mänitä jäyaꞌayhajxy yhixaꞌañii jaꞌa Jesucrístäm nebiaty hajxy hänajty yaa tøø jiatcøꞌøy. Mänit hajxy yagjahmiejtstaꞌagaꞌañii nebiaty hajxy hänajty tøø wyiinmahñdyhaty hameeꞌch. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, jaꞌac̈h nyajwaꞌxypä.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Højts judíoshajpä, nax̱y højts nniguiumayii coo højts njudíoshaty, coo højtsä mädiaꞌagy nmäbøcy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jaduhṉ højts nniguiumáayyäbä coo højtsä Dios tøyhajt xquiuꞌughaty, højtsyähajtiä, højts judíoshajpä.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Nnajuøøby højts jaduhṉ nebiatiä Dios jioot chocy coo højts nhoyhänaꞌc‑hádät. Y jaꞌa mädiaꞌagy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, jeꞌe højts jaduhṉ xyhawáaṉäp neby højts nwiimbíwät tii hoy tii mäbaad.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 — ausente —
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 — ausente —
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Hoorä, coo højts hänaꞌc jaduhṉ nyajnähixøꞌøy jaꞌa Diosmädiaꞌagy, hahixøøby jaduhṉ coo højtsä Diosmädiaꞌagy hoy ngudiúnät. Cábøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe hoy quiudiuṉ̃. Y coo højts hänaꞌc nmägapxy nhaneꞌemy coo hajxy quiaꞌa méedsät, hahixøøby jaduhṉ coo højts ngaꞌa méeꞌtspät. Jadúhṉhøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Y coo højts hänaꞌc nmägapxy nhaneꞌemy coo wiinghänaꞌcä tioꞌoxiøjc hajxy quiaꞌa møødtsänáayyät, cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højts jaduhṉ njatcǿøbiät. Jadúhṉhøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy. Cab højts quepychech naax̱poch nwiingudsähgøꞌøy. Pero cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højts xädøꞌøñ nméedsät tsajtøgooty maa jaꞌa quepychech naax̱poch yhitiän. Jadúhṉhøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Niguiumáayyäp højts jaduhṉ coo højtsä mädiaꞌagy nmäbøcy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero näjeꞌec̈hä nmägunaax̱hajxy, cab hajxy hoy quiudiuṉ̃. Jaduhṉ hajxy yajcähxøꞌøgy coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt quiaꞌa wiingudsähgøꞌøy.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “mijts judíoshajpä, coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy mgaꞌa cudiuṉ̃, paadiä Dios haxøøgjaty ñähojyii jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä.” Tøyhajt jaduhṉ.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Højts, judíos højts nmäminøꞌøy nmägaꞌawøꞌøy. Mänit højtsä Dios xquiumáyät coo højtsä mädiaꞌagy hoy ngudiúnät, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero coo højts jaduhṉ hoy ngaꞌa cudiúnät, cab højtsä Dios jaduhṉ xquiumayaꞌañ.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Hoorä, jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä, coo hajxy hoy quiudiúnät nebiä Dios yhaneꞌemiän, mänit hajxy quiumayaꞌañii jaꞌa Diósäm.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Näjeꞌec̈hä nmägunaax̱hajxy, cab hajxy hoy quiudiuṉ̃ nebiä Dios yhaneꞌemiän, hoy hajxy judíos jia mäminøꞌøy jia mägaꞌawøꞌøy, hoyyä mädiaꞌagy hajxy jia mädoyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jeꞌehajxy mäbøcypiä caꞌa cumayáaṉäp jaꞌa Diósäm.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Pønjaty hoy cudiuum̱b nebiä Dios yhaneꞌemiän, jeꞌedsä Dios quiuꞌughajpy, hoy hajxy judíos quiaꞌa jagä mäminøꞌøy quiaꞌa jagä mägaꞌawøꞌøy, hoyyä hijxtahṉd hajxy quiaꞌa jagä møødä maa jaꞌa ñiꞌxcøxphajxiän neby højts judíos nmøødän.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Hix̱, coo pøṉ hoy quiudiúnät hamuumduꞌjoot nebiä Dios choquiän, mänit hajxy quiuꞌughadaꞌañii jaꞌa Diósäm, hoyyä judíoshajxy näjeꞌe quiaꞌa ja mänaꞌañ cooc tyijy hajxy jaduhṉ quiaꞌa cuꞌughadyii jaꞌa Diósäm. Hix̱, quiumaabiä Dios jaduhṉ pøṉ jaduhṉ cudiuum̱b hamuumduꞌjoot.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.