Romanos 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 — ausente —
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 — ausente —
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Pero hojiootä Dios jiaanc̈h tehm̱ miøød, paady hajxy xquiaꞌa tsoj tsaac̈htiúuṉäm. Chojpiä jioot jaduhṉ coo howyiinmahñdy hajxy nbaduꞌubǿjcänät, coo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy nnajtshixǿøyyänät.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Pero jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, jaanc̈h tehm̱ xiex̱ä quiopcä tiaatsc‑hajxy. Cabä yhaxøøgwiinmahñdy hajxy ñajtshixøꞌøwaꞌañ. Y coo hajxy jaduhṉ tehṉgajnä quiaꞌa mäbǿgät, mänit hajxy hänajty hanax̱iä chaac̈hpøgaꞌañ coo yhabáadät coo jaꞌa Dios jaꞌa cahwiindøyhänaꞌc hänajty chaac̈htiunaꞌañ.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 — ausente —
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 — ausente —
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 — ausente —
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 — ausente —
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 — ausente —
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Hix̱, cabä Dios miøjpädaꞌagy pø mjudío miic̈h, pø caj. Jeꞌe yajcopcøøby pø mhoyhänaꞌc, pø caj.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 — ausente —
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 — ausente —
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 — ausente —
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 — ausente —
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Mänit hajxy jaduhṉ quiumädow̱aꞌañ coo jaꞌa Dios jaꞌa Jesucristo hänajty yaa quiejxtägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin. Mänitä jäyaꞌayhajxy yhixaꞌañii jaꞌa Jesucrístäm nebiaty hajxy hänajty yaa tøø jiatcøꞌøy. Mänit hajxy yagjahmiejtstaꞌagaꞌañii nebiaty hajxy hänajty tøø wyiinmahñdyhaty hameeꞌch. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, jaꞌac̈h nyajwaꞌxypä.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Højts judíoshajpä, nax̱y højts nniguiumayii coo højts njudíoshaty, coo højtsä mädiaꞌagy nmäbøcy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jaduhṉ højts nniguiumáayyäbä coo højtsä Dios tøyhajt xquiuꞌughaty, højtsyähajtiä, højts judíoshajpä.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Nnajuøøby højts jaduhṉ nebiatiä Dios jioot chocy coo højts nhoyhänaꞌc‑hádät. Y jaꞌa mädiaꞌagy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, jeꞌe højts jaduhṉ xyhawáaṉäp neby højts nwiimbíwät tii hoy tii mäbaad.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Hoorä, coo højts hänaꞌc jaduhṉ nyajnähixøꞌøy jaꞌa Diosmädiaꞌagy, hahixøøby jaduhṉ coo højtsä Diosmädiaꞌagy hoy ngudiúnät. Cábøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe hoy quiudiuṉ̃. Y coo højts hänaꞌc nmägapxy nhaneꞌemy coo hajxy quiaꞌa méedsät, hahixøøby jaduhṉ coo højts ngaꞌa méeꞌtspät. Jadúhṉhøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Y coo højts hänaꞌc nmägapxy nhaneꞌemy coo wiinghänaꞌcä tioꞌoxiøjc hajxy quiaꞌa møødtsänáayyät, cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højts jaduhṉ njatcǿøbiät. Jadúhṉhøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy. Cab højts quepychech naax̱poch nwiingudsähgøꞌøy. Pero cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højts xädøꞌøñ nméedsät tsajtøgooty maa jaꞌa quepychech naax̱poch yhitiän. Jadúhṉhøc̈hä nmägunaax̱hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Niguiumáayyäp højts jaduhṉ coo højtsä mädiaꞌagy nmäbøcy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero näjeꞌec̈hä nmägunaax̱hajxy, cab hajxy hoy quiudiuṉ̃. Jaduhṉ hajxy yajcähxøꞌøgy coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt quiaꞌa wiingudsähgøꞌøy.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “mijts judíoshajpä, coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy mgaꞌa cudiuṉ̃, paadiä Dios haxøøgjaty ñähojyii jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä.” Tøyhajt jaduhṉ.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Højts, judíos højts nmäminøꞌøy nmägaꞌawøꞌøy. Mänit højtsä Dios xquiumáyät coo højtsä mädiaꞌagy hoy ngudiúnät, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero coo højts jaduhṉ hoy ngaꞌa cudiúnät, cab højtsä Dios jaduhṉ xquiumayaꞌañ.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Hoorä, jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä, coo hajxy hoy quiudiúnät nebiä Dios yhaneꞌemiän, mänit hajxy quiumayaꞌañii jaꞌa Diósäm.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Näjeꞌec̈hä nmägunaax̱hajxy, cab hajxy hoy quiudiuṉ̃ nebiä Dios yhaneꞌemiän, hoy hajxy judíos jia mäminøꞌøy jia mägaꞌawøꞌøy, hoyyä mädiaꞌagy hajxy jia mädoyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jeꞌehajxy mäbøcypiä caꞌa cumayáaṉäp jaꞌa Diósäm.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Pønjaty hoy cudiuum̱b nebiä Dios yhaneꞌemiän, jeꞌedsä Dios quiuꞌughajpy, hoy hajxy judíos quiaꞌa jagä mäminøꞌøy quiaꞌa jagä mägaꞌawøꞌøy, hoyyä hijxtahṉd hajxy quiaꞌa jagä møødä maa jaꞌa ñiꞌxcøxphajxiän neby højts judíos nmøødän.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Hix̱, coo pøṉ hoy quiudiúnät hamuumduꞌjoot nebiä Dios choquiän, mänit hajxy quiuꞌughadaꞌañii jaꞌa Diósäm, hoyyä judíoshajxy näjeꞌe quiaꞌa ja mänaꞌañ cooc tyijy hajxy jaduhṉ quiaꞌa cuꞌughadyii jaꞌa Diósäm. Hix̱, quiumaabiä Dios jaduhṉ pøṉ jaduhṉ cudiuum̱b hamuumduꞌjoot.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.