Romanos 14
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH
1 Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, cahnä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy yhabøcyñä, hoy hajxy tøø jia mäbøcy jaꞌa Jesucristocøxpä. Hahixøøby jaduhṉ coo hajxy mmäguꞌughádät. Pero cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo mädiaꞌagy hajxy mmøødyajyónät jaꞌa cuhdujtcøxpä.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy hoy tøø yhabøcy, ñajuøøby hajxy jeꞌeduhṉ coo jaduhṉ yhawiinmatsä coo hotyiijä mgáyät. Pero pønjaty hoy tøø quiaꞌa habøcy, cábäc tyijy yhoyyä coo tsuꞌuc̈h ndsúꞌtsämät. Páadiäc tyijy quiaꞌa hoyyä coo tsuꞌuc̈h ndsúꞌtsämät, yajnajuøøby jaduhṉ coo hänaꞌc jaꞌa tsuꞌuc̈h hajxy hänajty tøø quiunuuꞌxy maa habojtsnax̱y wyiinduumän. Jadúhṉäc tyijy miäbaady néjjiämä habojtsnax̱y jaduhṉ mwiingudsähgøøbiän.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Hoorä, pø mdsuꞌchp miic̈hä tsuꞌuc̈h, cab jaduhṉ mbéxät jaꞌa hänaꞌcä tsuꞌuc̈h caꞌa tsuꞌtspä. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, pøṉä tsuꞌuc̈h caꞌa tsuꞌtsp, cab jaduhṉ waam̱b ñämáꞌawät jaꞌa hänaꞌcä tsuꞌuc̈h tsuꞌtspä cooc tyijy jaduhṉ quiädieey. Haa caꞌa, jaꞌa Dios yhuung jeꞌebä.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Cabä cuhdujt jaduhṉ myiṉ̃ coo waam̱b mnämáꞌawät pøṉä Diosmädiaꞌagy panøcxp. Haa caꞌa, jaꞌa Dios jaꞌa mioonsä jeꞌebä. Jagooyyä Dios cuhdujt jaduhṉ miøødä coo miänáꞌanät pø hoyyä mioonsä quiudiuṉ̃, pø caj. Hamdsoojä Dios jaduhṉ ñämáꞌawät neby hoy wiädítät. Haa caꞌa, jaꞌa Dios jeꞌe hanehm̱b.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Näjeꞌejä jäyaꞌayhajxy miänaꞌañ coo pooꞌxxiøø jyiijä mädyii hajxy yhamajtsc‑hádäp. Näjeꞌe hajxy miänaam̱bä coo Dios hajxy homiänaajä nwiingudsähgǿøyyämät. Pero mijts, jaduhṉ hajxy mgudiúnät nebiä Dios hajxy hamdsoo tøø xyajwiinjuøꞌøyän.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Hix̱, pønjaty jaduhṉ mänaam̱b coogä pooꞌxxiøø jyiijä, nägüeeṉtä hajxy jaduhṉ wiädity jaꞌa pooꞌxxiøøjooty. Jaduhṉä Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøy. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, pønjaty jaduhṉ mänaam̱b cooc jaduhṉ quiaꞌa cädieeyä coo tsuꞌuc̈h ndsúꞌtsämät, hoy hänajty tøø jia cunuuꞌxyii maa habojtsnax̱y wyiinduumän, mioobiä Dios Dioscujúꞌuyäp jaduhṉ coo jaduhṉ yajcayii. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, pøṉ jaduhṉ mänaam̱b cooc jaduhṉ quiaꞌa hoyyä coo tsuꞌuc̈h ndsúꞌtsämät, jaanä jaduhṉä Dios Dioscujúꞌuyäp mioobiä coo jaduhṉ yajcayii.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Coo Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, paady hajxy xmioonsähájtäm. Paady jaduhṉ quiaꞌa hahixøꞌøy coo hajxy njäyaꞌayhájtämät nebiä nhamdsoojoot hajxy chójcäm. Ni jaꞌa cuhdujt hajxy ngaꞌa møødhájtäm coo hajxy hamdsoo nniyajnähdíjjämät mänaa hajxy nhoꞌogáaṉäm ndägoyyáaṉäm.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Jaꞌa Jesucristo hajxy xmioonsähájtäm mäduhṉ̃tiä hajxy yaa njugyhájtäm, hoy ñejpiä hajxy cu nja jajt cu nja habéjtäm. Y coo hajxy nhoꞌc coo hajxy ndägóoyyämät, jeꞌenä hajxy hänajty xmioonsähadáaṉäm homiänaajä.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, mänit jadähooc jiujypiøjtägajch. Jaduhṉ hajxy xquiuꞌughájtäm, pønjaty jaduhṉ mäbøjp, møød hajxy tøø yhóꞌoguiäbä, møød hajxy jaac jujcypiä jaac tsuxpä. Jaanä jaduhṉ hajxy xyhanéhm̱ämbä.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Cabä mmäguꞌughajpä hajxy hawiinmats mbéxät, hoyyä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy quiaꞌa jagä habøcyñä. Cab hajxy pøṉ mnämáꞌawät cooc tyijy hajxy hoy quiaꞌa cudiuṉ̃, hoyyä wiingcuhdujt hajxy jia panøcxy. Hix̱, coo Jesucristo yaa quiädaactägátsät, mänit hajxy nägøx̱iä jim̱ nnaxøꞌøwáaṉäm jaꞌa Jesucristo wyiinduum tøyhajtyejpä.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ maa Diosmädiaꞌaguiän:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyäm coo hajxy nägøx̱iä jim̱ nøcxy ndøyhajtyegáaṉäm Dioswiinduum.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Cab hajxy tsøc niñänǿøm̱änä cooc tyijy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy ngaꞌa panǿcxäm. Pero jaduhṉ tsøc cudiúuṉäm nebiatiä mäbøjpädøjc‑hajxy quiudiuṉ̃än, jaduhṉ hajxy waam̱b xquiaꞌa nänǿøm̱ämät. Pøṉ jaduhṉ mänaam̱b cooc tyijy quiaꞌa hawiinmatsä coo tsuꞌuc̈h ndsúꞌtsämät, pues, hahixøøby jaduhṉ coo mgaꞌa tsúꞌudsät coo hänajty mmøødhity. Hix̱, wehṉdä miic̈h jaduhṉ xpiadsúꞌudsät. Coo miic̈h jaduhṉ xjiaanc̈h padsúꞌudsät, cädiéeyäp jeꞌeduhṉ.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Cab jaduhṉ quiädieeyä coo tsuꞌuc̈h ndsúꞌtsämät, hoy hänajty tøø jia cunuuꞌxyii maa habojtsnax̱y wyiinduumän. Nmǿødhøc̈hä tøyhajt jaduhṉ. Hix̱, tuꞌugmädiáꞌagyhøc̈hä Jesucristo nmøødhity, jaꞌa nWiindsøṉhájtämbä. Pero jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe miänaꞌañ cooc tyijy quiaꞌa hoyyä coo tsuꞌuc̈h ndsúꞌtsämät. Coo hajxy jaduhṉ jiaanc̈h tsúꞌudsät, jaꞌa hajxy jaduhṉ mänaam̱bä, pues, cädiéeyäp hajxy jaduhṉ.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Hoorä, coo miic̈hä tsuꞌuc̈h jaduhṉ mdsúꞌudsät, y coo jaayaꞌay jaduhṉ xpiahíxät, jaꞌa jaduhṉ mänaam̱bä cooc tyijy quiaꞌa hoyyä coogä tsuꞌuc̈h mdsúꞌudsät, myajcädiéeyäp miic̈h jeꞌeduhṉ. Pø jaanc̈h tøy mdsocy, cab jaduhṉ myajcädiéeyät, jeꞌeguiøxpä coo Diosmädiaꞌagy miäbøcy. Hix̱, jaꞌa Jesucristo jaayaꞌay tøø ñähhoꞌtuꞌudy. Pero coo myajcädiéeyät, wehṉdä Jesucristo miädiaꞌagy ñajtshixǿøyyäxät.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Y coo jaayaꞌay jaduhṉ myajcädiéeyät, wehṉdä miic̈h myajnänǿmät. Y wehṉdä jaayaꞌay yajnänǿøm̱bät, jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy tøø ñajtshixǿøyyäbä. Jaduhṉds jeꞌe, maas hoy hit jaduhṉ coo tsuꞌuc̈h mgaꞌa näꞌägä tsúꞌudsät, hoy jaduhṉ mja najuøꞌøy coo jaduhṉ quiaꞌa cädieeyä coo mdsúꞌudsät.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Coo hajxy tøø nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, paadiä Dios hajxy xyhanéhm̱änä. Hix̱, cabä Dios waam̱b miänaꞌañ coo hajxy hotyiijä ngaayy nhúucäm; ni jaduhṉ quiaꞌa mänaam̱bä coo hajxy tii ngaꞌa caayy ngaꞌa húucämät. Coo Dios hajxy tøø xpiädáacäm hawaꞌadstuum, paady hajxy hoy njäyaꞌayhájtäm, paady hajxy jootcujc nnimiøødhíjtäm, paadiä Dioshespíritu hajxy xyajxooṉdáacäm.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Hoorä, pøṉä Jesucristo miädiaꞌagy jaduhṉ cudiunáaṉäp, cumayáaṉäp jeꞌe jaꞌa Diósäm møødä cúꞌugäm. Tsøcxä hajxy jaduhṉ cudiúuṉäm nebiä mäbøjpädøjc‑hajxy quiudiuṉ̃än.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Mäguꞌughajpädøjc, tsøgä hoybä hajxy tehṉgajnä høxtáayyäm, jaduhṉ hajxy jootcujc nnimiøødhíjtämät, jaduhṉ hajxy hoy nniguiapxmøcpǿjcämät, jaduhṉä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hoy ngudiúuṉämät hamuumduꞌjoot.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 — ausente —
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 — ausente —
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Hoy miic̈h mja najuøꞌøy coo quiaꞌa cädieeyä coo hotyiijä mgay mhúꞌugät, cab jaduhṉ yhoyyä coo wiinghänaꞌc mmøødyajtsibǿꞌøwät. Jaꞌa Dios miic̈h jaduhṉ xyhijxp coo hoy mgudiuṉ̃. Pøṉ jaduhṉ najuøøby coo quiumayii jaꞌa Diósäm nebiä quiuhdujthaty, jootcujc jeꞌeduhṉ yhity.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pero pøṉ jaduhṉ caꞌa najuøøby pø yejpiä Dios cuhdujt jaduhṉ coo tsuꞌuc̈h ndsúꞌtsämät, pø caj, coo jeꞌe jiaanc̈h tsúꞌudsät, cädiéeyäp jeꞌeduhṉ, hoy hamdsoo jaduhṉ jia mänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Dios tøø miänaꞌañ coo hajxy ngaꞌa tsúꞌtsämät. Paady jaduhṉ miänaꞌañ, wehṉdä tsuꞌuc̈h hänajty tøø quiunuuꞌxyii maa habojtsnax̱iä wyiinduumän. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, hoy ñäꞌä tiiguiøxpä, pøṉ jaduhṉ caꞌa najuøøby pø tøø Dios cuhdujt yecy jeꞌeguiøxpä, o pø caj, coo jaduhṉ jiaanc̈h jatcǿꞌøwät, cädiéeyäp jaduhm̱bä.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.