Romanos 12

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mäguꞌughajpädøjc, miøødä Dios hojioot maa højtscøxphájtäm. Cham̱c̈h mijts nhaneꞌemy coo hajxy hamuumduꞌjoot mniyegǿøjät Dios quiøꞌøjooty tiecyjiooty. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy mgudiúnät hamuumduꞌjoot. Jaduhṉä Dios hajxy hoy mwiingudsähgǿꞌøwät nebiä Dios hajxy xyajmädsoquiän.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Caꞌa hädaa wiinmahñdy hajxy myajtuṉ̃ nebiä jäyaꞌay wyiinmahñdyhajxy yaajän. Pønjatiä Dios quiaꞌa cuꞌughajpy, jeꞌeds hädaa yaabä wiinmahñdy hajxy yajtuum̱b. Cabä yhaxøøgwiinmahñdy hajxy ñajtshixøꞌøwaꞌañ. Caꞌa hajxy mbahix̱y. Hawiinjem̱ybiä wiinmahñdy hajxy jaduhṉ mmøødhájnäp, jeꞌeguiøxpä coo Jesucristo hajxy mmøødhijnä tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Jaduhṉä tøyhajt hajxy mmøødhádät tijatiä Dios hajxy xyajmädsojp coo hajxy mdúnät. Homiänaajä Dios hajxy xyajmädsójcäm coo hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät, coo hajxy hoy ndúuṉämät. Coo hawiinjem̱ybiä wiinmahñdy hajxy jaduhṉ nmøødhájtämät, jaduhṉä tøyhajt hajxy jaduhṉ nmøødhájtämät tijatiä Dios hajxy xyajmädsójcäm coo hajxy ndúuṉämät.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Mayhajtä Dios jaduhṉ ñäꞌä tuuṉ jaꞌa høøc̈hcøxpä cooc̈hä cuhdujt jaduhṉ xmiooyy cooc̈h mijts nmägapx nhanéꞌemät. Caꞌa hajxy mniguiumayii cooc tyijy hajxy cøx̱iä wiinä mjaanc̈h tehm̱ jiaty. Tijatiä tuuṉgä Dios hajxy tøø xmioꞌoy, jeꞌeds hajxy mmøjpädáꞌagäp. Caꞌa wiingtuuṉg hajxy mmøjpädaꞌagy. Hoy hajxy mdúnät nebiatiä Dios hajxy tøø xyajnähdijy.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Hix̱, nägøx̱iä niꞌxcopc hajxy nmøødhájtäm møødä cøꞌødecy, møødä wiinjøjp, møødä copctaatsc. Cab hajxy tiuꞌugtuuṉgä; haagä hawiingjaty hajxy tiuṉ̃. Pero haagä tuuṉgpaatp hajxy jaduhṉ.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Jaduhṉ mäwiin højts nmäbáatäm nebiä tuꞌugniꞌx tuꞌugcopcän coo hajxy tuꞌcuhdujt nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, hoy hajxy nja nämayhájtäm. Jaduhṉ hajxy hawiingjaty ndúuṉäm. Jaduhṉ hajxy nnibiuhbéjtäm hamiṉ̃ haxøpy.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Tsøg hädaa tuuṉg hajxy hoy yajnǿcxäm nebiatiä Dios hajxy tøø xyhanéhm̱äm. Mayhajtä Dios jaduhṉ tiuuṉ coo wiinmahñdy hajxy cøjwiinduum xmióoyyäm nebiaty hajxy ndúuṉämät. Pønjaty tøø tiuuṉgmoꞌoyii coo Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy yajwáꞌxät nebiaty hajxy hänajty tøø ñajtscapxǿøyyäxä, ween hajxy jaduhṉ yajwaꞌxy nebiaty hajxy hänajty piuhbedyii.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Pønjaty tøø tiuuṉgmoꞌoyii coo hajxy miäbuhbédät, ween hajxy hamuumduꞌjoot tiuṉ̃. Pønjaty tøø tiuuṉgmoꞌoyii coo Diosmädiaꞌagy hajxy yajwáꞌxät, ween hajxy hoy yajwaꞌxy.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Pønjaty tøø tiuuṉgmoꞌoyii coo hajxy miäjootcapxmøcpǿgät, ween hajxy hoy tiuṉ̃. Pønjaty mäyøø, weenä häyoobä hajxy piuhbety hamuumduꞌjoot. Pønjaty tøø tiuuṉgmoꞌoyii coo hajxy miähanéꞌemät maa tsajtøjcän, ween hajxy hoy miähaneꞌemy. Hix̱, Dios jaꞌa cuhdujt jaduhṉ yejc coo hajxy jaduhṉ miähanéꞌemät. Pønjaty tøø tiuuṉgmoꞌoyii coo mayhajt hajxy tiúnät maa häyoobädøjcän, møød maa yaamgtoꞌoxyhajxiän, ween hajxy hamuumduꞌjoot piuhbety. Møød weenä paꞌamjäyaꞌay hajxy quiuhix̱y.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Tsøg hajxy hamuumduꞌjoot nic̈hójcäm nibiaꞌhäyóow̱äm. Tsøgä haxøøgpä hajxy najtshixǿøyyäm. Tehṉgajnä howyiinmahñdy hajxy tsøc tsójcäm.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Hamiṉ̃ haxøpy hajxy mnic̈hogǿøjät mnibiaꞌhäyowǿøjät neby tuꞌugpuhyaꞌay neby tuꞌugpuhdoꞌoxypän. Hamiṉ̃ haxøpy hajxy mniwyiingudsähgøꞌøwǿøjät. Cab hajxy mnibiexǿøjät.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Hamuumduꞌjootä Wiindsǿṉ Jesucristo hajxy mmädúnät. Jootcujc hajxy jaduhṉ mdúnät. Cab hajxy jaduhṉ mänaa mnänuuxǿꞌøwät.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Coo hajxy pøṉ xchaac̈htiúnät, cab hajxy mmøjpädáꞌagät; mmeeꞌxtúgäp hajxy jaduhṉ. Mnajuøøby hajxy jaduhṉ coo hajxy jim̱ mnøcxaꞌañ maa Dioswiinduumän. Paady hajxy jaduhṉ mxooṉdáꞌagät. Homiänaajä Dios hajxy mbaꞌyáꞌaxät.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Coo pøṉ tii yajmaajiádät, nax̱y hajxy mdehm̱ piuhbédät. Jeꞌec̈h jaduhṉ nnänøøm̱by pøṉ jaduhṉ mäbøjp jaꞌa Jesucristocøxpä. Pønjaty jaduhṉ mejtsp maa mdøjc‑hajxiän, myajtøjtägǿꞌøwäp hajxy jeꞌe. Myajcáyäp myaghúꞌugäp hajxy jaduhṉ.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Coo hajxy pøṉ xchaac̈htiúnät, cab hajxy mmähaṉhádät. Pero mmänuuꞌxtáꞌagäp jaꞌa Dios hajxy coo hajxy ween ñähwaꞌac̈h.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Pønjaty xooṉdaacp, mmøødxooṉdáꞌagäp hajxy jeꞌe. Pønjaty jøøby xuuꞌtsp, mmøødjøꞌøw mmøødxúudsäp hajxy jeꞌebä.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy hajxy mnimiøødhidǿøjät. Cab hajxy pøṉ mbéxät. Jootcujc hajxy mhídät, hoyyä møjtuuṉg hajxy mgaꞌa jagä møødä. Cab hajxy mänaa mniguiumayǿøjät.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Coo hänaꞌc hajxy xyhäyoow̱híxät, cab hajxy myaghawiimbijtägátsät. Hoy hajxy mjäyaꞌayhádät, jaduhṉä Dios hajxy jaduhṉ xquiumáyät; jaduhṉ mijtsä cuꞌug waam̱b xquiaꞌa nänǿmät. Pero xwyiingudsähgǿꞌøwäbä cuꞌug hajxy jaduhṉ.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Coo mijtsä cuꞌug xjia wiꞌi jiøjcapxǿꞌøwät coo hajxy jaduhṉ mbahíxät nebiaty hajxy haxøøg jiatcøꞌøyän, cab hajxy jaduhṉ mbahíxät. Pero coo hajxy waam̱b xquiaꞌa nämáꞌawät, mänit hajxy hoy yajxóṉ mmøødmädiáꞌagät. Cab hajxy pøṉ mmädsiphádät.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Mäguꞌughajpädøjc, coo hajxy pøṉ xyhäyoow̱híxät, cab hajxy myaghawiimbijtägátsät. Dios jaduhṉ yaghawiimbídäp. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän coogä Dios jaduhṉ miänaaṉ̃: “Høøc̈h jaduhṉ nyaghawiimbídäp.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Coo hajxy pøṉ xmiädsiphádät, cab hajxy mmädsiphajtägátsät. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ: “Pø yähóꞌcäbä hänaꞌc jaꞌa miic̈h hänajty jaduhṉ xmiädsiphajpä, myajcáyäp myaghúꞌugäp jaduhṉ. Pø tødsǿøyyäp, mmóꞌowäbä nøø. Coo jaduhṉ mgudiúnät, hoyhoyyä hänaꞌc chähdiúnät, jaꞌa miic̈h hänajty jaduhṉ xmiädsiphajpä.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Nägüeeṉtä hajxy mhídät, cabä haxøøgpä hajxy myaghawiimbijtägátsät. Coo hajxy jaduhṉ mjatcǿꞌøwät, myajcähxǿꞌøgäp hajxy jaduhṉ coo mhaxøøgwiinmahñdy hajxy hänajty tøø mbaduꞌubǿjcumbä. Pero coo hänaꞌc hoy yajxóṉ mmägápxät, jaꞌa mijts hänajty xmiädsiphajpä, jaduhṉ hajxy myajcähxǿꞌøgät coo hawiinjem̱ybiä wiinmahñdy hajxy hänajty mmøødhajnä. Mänitä Dios jaduhṉ xquiumáyät.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.