Marcos 16

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Coo jaꞌa pooꞌxxiøø hänajty tøø ñajxnä, mänitä María perfume hajxy hoy jiuy, møødä Magdala‑tsohm̱bä, møødä Santiago tiaj, møødä Salomé. Jaꞌa Jesús jaꞌa perfume hajxy hänajty yajnähjaaxaam̱by.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Cujaboom jopy jaꞌa Maríahajxy jim̱ ñøcxy maa jaꞌa Jesús hänajty tøø ñaax̱tägøꞌøyän. Näxøø hänajty jeꞌe. Tøø jaꞌa xøø hänajty piädsøøm̱nä.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Tuꞌhaamnøcxpä hajxy tiägøøyy niñämáayyäbä:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Tehm̱ miejtsp hajxy hänajty jim̱, mänitä tsaajut hajxy yhijxy coo hänajty yhawaꞌadsän. Tøø hänaꞌcä tsaa hänajty yagjuaꞌac̈h, hoyyä tsaa hänajty jia cruuṉdä.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Coo hajxy jiiby chaajuttägøøyy, mänitä muutsc‑hänaꞌc hajxy tuꞌug yhijxy. Jiiby hänajty yhäñaꞌay hahooyhaamby. Yom̱ybioobwit hänajty miøød. Coo jaꞌa Maríahajxy jaduhṉ yhijxy, mänit hajxy chähgøøyy.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Mänit hajxy ñämaayyä:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Nøcx jaꞌa jiamiøød hajxy hawaaṉä. Møødä Pedro, mhawáaṉäp jeꞌebä. Jaduhṉ hajxy mhawáaṉät cooc jim̱ ñøcxaꞌañ Galilea. Jím̱äc hajxy nøcxy piaady, neby hajxy hijty tøø yajmøødmädiaꞌagyiijän ―nøm̱ä muutsc‑hänaꞌc miänaaṉ̃.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Päyøꞌøguiä Maríahajxy jiutpädsøøm̱y. Tsähgǿøyyäp tsäyúuyyäp hajxy piädsøøm̱y. Cab hajxy jaduhṉ pøṉ ñäꞌägädä hawaaṉä. Hix̱, jaanc̈h tehm̱ chähgøøby hajxy hänajty.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Näxøø jopy jaꞌa Jesús jiujypiøjtägajch. Mänitä María jayøjp yhijxtsohṉnä, jaꞌa hänajty jim̱ tsohm̱bä Magdala, jaꞌa møjcuꞌu juxtujc‑hooc yajnähwáatsäbä. Jaꞌa Jesús jaduhṉ mäyajnähwaats.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mänitä María jaꞌa Jesús jiamiøød hoy jia hawaaṉä. Wiꞌi jiøøby wiꞌi xiuuꞌtsp jaꞌa Jesús jiamiøødhajxy hänajty.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Hoy hajxy jia nämaayyä coogä Jesús hänajty tøø jiujypiøcy, møød coogä María hänajty tøø yhix̱y hajujcy, cab hajxy ñäꞌägä mäbøjcy.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Cujecy, jim̱ä Jesús jaꞌa jiamiøødhajxy hänajty nämetsc ñøcxy camjooty. Mänitä Jesús ñäguehx̱tøøꞌxy maa wyiinduumhajxiän.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Mänitä jiamiøød hajxy hoy jia hawáaṉäbä. Ni jeꞌe jaꞌa miädiaꞌagyhajxy jaduhṉ quiaꞌa mäbǿjcäxä.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Cujequiä Jesús jiamiøødhajxy hänajty quiay, jaꞌa hajxy hänajty nämajtuꞌugpä. Mänitä Jesús jim̱ ñäguehx̱tǿøꞌxcumbä maa hajxy hänajty quiayyän. Mänit hajxy jaduhṉ ñämaayyä:
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Nøcx hädaa mädiaꞌagy hajxy yajwaꞌx wiinduhm̱yhagajpt. Jaduhṉä jäyaꞌay hajxy nägøx̱iä myajwiingapxǿꞌøwät neby hajxy ñähwáꞌadsät.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Pønjaty jaduhṉ mäbøjp, pønjaty jaduhṉ näbejp, jeꞌedshajxy jaduhṉ nähwaꞌadsaam̱b. Pero pønjaty jaduhṉ caꞌa mäbøjp, haxøøgtuum hajxy jeꞌe miähmøꞌøwaꞌañ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Pønjaty jaduhṉ mäbøjp, hijxtahṉd hajxy yajcähxøꞌøgaam̱by hoy‑yagjuǿøñäbä. Jaꞌa høøc̈hcøxpä, jaduhṉä paꞌamjäyaꞌay hajxy yajnähwáꞌadsät, jaꞌa hajxy møjcuꞌumøødpä. Wiinghayuuc hajxy miädiaꞌagáaṉnäp.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Hoyyä tsahṉ̃dy hajxy tiehm̱ wyidsǿꞌøgät, cab hajxy nej tiunǿøjät. Hoyyä veneno hajxy tiehm̱ yhúꞌugät, ni jaduhṉ hajxy nej quiaꞌa jádät. Y coo jaꞌa paꞌamjäyaꞌay hajxy quiøꞌønähgábät, náxäbä piaꞌamhajxy.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Coo jaꞌa Jesús jaꞌa jiamiøødtøjc miøødmädiaacpädøøyy, jaꞌa hajxy nWiindsønhájtämbä, mänit ñøcxnä tsajpootyp. Mänit hoy yhøxtaꞌagy maa jaꞌa Tieediä yhahooyhaampiän.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Mänitä jiamiøødhajxy jiaanc̈h tuꞌubøjcy. Mänitä mädiaꞌagy hajxy hoy yajwaꞌxy wiinduhm̱yhagajpt. Piuhbejpiä Jesús jaꞌa jiamiøødtøjc hänajty. Majaty hajxy hänajty wiädity, yajcähxøꞌpiä hijxtahṉd hajxy hänajty hoy‑yagjuøøñäjaty. Jaduhṉ hänajty yajnajuøꞌøy coo hajxy hänajty tiømiädiaꞌagy. Amén.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.