Marcos 13

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Coo jaꞌa Jesúshajxy jiiby chajtøjpädsøøm̱y, mänitä jiamiøød tuꞌug miänaaṉ̃:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Mänitä Jesús yhadsooyy:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Mänitä Jesúshajxy jim̱ ñøcxy maa jaꞌa tuṉ hänajty xiøhatiän Olivos, jim̱ Jerusalén‑woc‑hawiimb. Coo hajxy jim̱ miejch, mänitä Jesús hanidiuhm̱duum hoy yhøxtaꞌagy. Mänitä Pedro jaꞌa Jesús hajxy ñänøcxy, møødä Santiago, møødä Juan, møødä Andrés. Mänitä Jesús hajxy miäyajtøøyy:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Mänaads yøꞌø tsajtøjc jaduhṉ jyidaꞌañ. Mädyii hijxtáhṉdäts jaduhṉ cähxøꞌøgaam̱b coo hänajty jaduhṉ yhabaadaꞌañ.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Mänitä Jesús yhadsooyy:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Mayyä jäyaꞌayhajxy miṉ miäwiinhøønaꞌañ. Jaduhṉ hajxy hänajty miänaꞌanaꞌañ: “Høøc̈h jeꞌe Cristo.” Mayyä jäyaꞌayhajxy hänajty jiaanc̈h tehm̱ miäbøgaꞌañ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’Coo hajxy mmädoyhádät coo tsip pleetä hänajty xii yaa tøø piädøꞌøgy, cab hajxy jaduhṉ mmänáꞌanät cooc tyijy jaꞌa naax̱wiimbä hänajty wyiimbidaꞌañ. Homiänaajä tsip pleetä jiadyii.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Nimiädsibøꞌøwáaṉäp hajxy hänajty wiinghagajptjaty. Wiinduhm̱yhagajpt hujx hänajty ñaxaꞌañ. Jadáaṉäbä yuuxøø hänajty wiinduhm̱yhagajpt. Coo jaduhṉ jiadaꞌañíi, hijxtahṉd jaduhṉ cähxøꞌtsoonaam̱b coo tsøꞌty häyohn hoc̈hähgøøñäjaty hänajty jiadaꞌañii.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Mniyajcopcøꞌøwǿøjäp hajxy mänit. Mäjahñdiuum hajxy hänajty mhidaꞌañ. Xmiadsaam̱bä mmädsip hajxy hänajty. Mänit hajxy jim̱ xyajnøcxaꞌañ hagujc. Møød jim̱ maa jaꞌa judíos chajtøjc‑hajxiän, xwiobhoꞌogaam̱b hajxy hänajty jim̱. Xyajnøcxaam̱b hajxy hänajty jim̱ maa jaꞌa gobiernä wyiinduumhajxiän, jeꞌeguiøxpä cooc̈h mijts xpiawädity. Jím̱høch hajxy jaduhṉ xmiädiáꞌagät gobiernäwiinduum.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Hix̱, cahnä naax̱wiimbä hänajty wyiimbityñä, cøxaam̱bä jäyaꞌay jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy miädow̱aꞌañ wiinduhm̱yhagajpt.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Y coo hajxy jim̱ xyajnǿcxät hagujc, cab hajxy mänit mnädaj mnämáyät waam̱baty hajxy mhadsówät. Hix̱, jaꞌa Dios jaꞌa mädiaꞌagy hajxy hänajty xmioꞌowaam̱b. Cab hajxy hänajty hamdsoo mmädiaꞌagaꞌañ; jaꞌa Dioshespíritu hajxy hänajty xyajmädiaꞌagaam̱b.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Hamiṉ̃ haxøpiä jäyaꞌayhajxy hänajty tuꞌqueꞌex ñiñähdugaꞌañii coo hajxy yaghoꞌogǿøjät. Jaanä jaduhṉä yhuung hajxy hänajty ñähdugaam̱bä. Jaꞌa muutsc‑hänaꞌc‑hajxy, jaanä jaduhṉä tieedy hajxy hänajty tiunaam̱bä.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Nägøx̱iä mijtsä jäyaꞌay xmiähaṉhadaꞌañ jeꞌeguiøxpä cooc̈h mijts xpiawädity. Pero pøṉ hänajty tøø mieeꞌxtucy, hoy hänajty tøø jia hoꞌogy, nähwaꞌadsaam̱b hänajty jeꞌe.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ’Habaadaam̱b jaduhṉ coo jaꞌa haxøøgpä caꞌa hoybä miedsaꞌañ maa jaꞌa Diostøjcän ―pøṉ hädaa nocy capxp, ween jaduhṉ wyiinjuøꞌøy―. Mänitä Diostøjc jaduhṉ yajmaꞌadaꞌañii. Coo jaꞌa haxøøgpä hajxy jaduhṉ mhíxät, mänit hajxy päyøꞌøguiä mnǿcxät tunjoot, pønjaty yaa tsänaaby Judeanaaxooty.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Pønjaty hänajty häñaaby tøjnähgøxp, ween ñäꞌägä päyøꞌøgy, cap nøcxy tii jiiby yajpädsøm̱y tøgooty.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Pønjaty hänajty camjooty, cab jaduhṉ jim̱ ñǿcxät maa jaꞌa tiøjcän. Cap nøcxy jiiby tii yajpädsøm̱y, ni wyit ni tii.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Jaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøgaam̱bä toꞌoxiøjc‑hajxy hänajty, jaꞌa hajxy hänajty coꞌnaꞌawaam̱bä, møød jaꞌa hajxy hänajty huungyajtsiꞌtspä.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Mmänuuꞌxtáꞌagäbä Dios hajxy coo tsøꞌty häyohn ween quiaꞌa jadyii coo hänajty jiaanc̈h tehm̱ tiøøchcä.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Jaanc̈h tehm̱ yhoyhoyyä jäyaꞌayhajxy hänajty chaac̈hpøgaꞌañ. Ni mädyii tsaac̈hpä jaduhṉ quiaꞌa mäbaadaꞌañ neby hänajty jiadaꞌañiijän, ni jaꞌa jecy nájxäbä, ni jaꞌa jaac minaam̱bä.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Tøø jaꞌa Dios jaduhṉ miänaꞌañ coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy hänajty jejcy quiaꞌa tsaac̈hpøgaꞌañ, jeꞌeguiøxpä coo chocy pønjaty jaduhṉ tøø wyiimbiy. Coo jaꞌa Dios häxøpy jaduhṉ tøø quiaꞌa mänaꞌañ, jejquiä jäyaꞌayhajxy häxøpy chaac̈hpøgaꞌañ. Ni pøṉ häxøpy quiaꞌa nähwaꞌadsaꞌañ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’Coo mijts pøṉ xñämáꞌawät coog tyijy jaꞌa Cristo hänajty jii wiädity, cab hajxy mmäbǿgät.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Hix̱, mayyä jäyaꞌayhajxy hänajty wiäditaꞌañ mäwiinhøhm̱bä, cooc tyijy hajxy hänajty jeꞌe Cristo, møød cooc tyijy hajxy hänajty Dyiosquex̱iä. Piayajcähxøꞌøgaam̱biä hijxtahṉd hajxy hänajty hoy‑yagjuǿøñäbä. Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy hänajty jia wiꞌi wyiinhøønaꞌañii, møød jaꞌa hajxy hänajty Dioswiimbíyyäbä.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Mniyajcopcøꞌøwǿøjäp hajxy. Jäguem̱iä hajxy cham̱ nnämaꞌay coo hajxy mniyajcopcøꞌøwǿøjät.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ’Mänitxøøbä, coo jaꞌa tsaac̈hpä hänajty tøø ñajxnä, mänitä xøø wyiingoodøꞌøwahñ møødä poꞌo.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Mänitä mamiadsaꞌa hänajty quiaꞌawaꞌañ. Tsäyuyyaam̱b hänajty jaduhṉ, tijaty jim̱ cuhdujtmøød tsajtcøxp.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Mänítøch hänajty ngädaꞌagaꞌañ jocjooty, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä. Møcmäjaamǿødhøch hänajty ngädaꞌagaꞌañ. Yajxóṉhøch hänajty mänit ngädaꞌagaꞌañ. Mänítøc̈hä jäyaꞌayhajxy hänajty may xpiaꞌheeꞌptägøꞌøwaꞌañ.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Mänítøc̈hä nmoonsä tsajpootypähajxy hänajty nguexaꞌañ coo hajxy jaduhṉ quiøx̱y yajtuꞌugmúgät pønjátyhøch hänajty tøø nwiimbiy. Wiinduhm̱yhagajpt hajxy hänajty wioomugaꞌañii.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Høxtahm̱dsä higueraquepy, coo jaduhṉ wiámät, hijxtahṉd jaduhṉ coo hänajty tøø pioodtägøøñä.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo jaꞌa tsøꞌty hajxy jaduhṉ mhíxät nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy, hijxtahṉd hänajty jaduhṉ cooc̈h hänajty mobädajpä ngädaactägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Cøxaam̱b jaduhṉ jiadaꞌañii nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy, cahnä jäyaꞌayhajxy hänajty quiøx̱y hoꞌogyñä, jaꞌa hajxy jädaꞌahaty jugyhajpä. Tøyhajt jaduhṉ.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Cuhdägoyyaam̱bä tsajt møødä naax̱wiimbä. Pero tsipcøxp jaduhṉ tiøjiadaꞌañ nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa najuøꞌøy mänaa jaduhṉ jiadaꞌañii. Jagooyyä Dios nidiuhm̱ ñajuøꞌøy, jaꞌa hajxy nDeedyhájtäm. Ni jaꞌa Diosmoonsähajxy jaduhṉ quiaꞌa najuøꞌøy, jaꞌa hajxy jim̱ tsajpootypä. Ni høøc̈h ngaꞌa najuøꞌøy, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Paady, nähix̱ hahixøꞌø hajxy mhídät homiänaajä, jeꞌeguiøxpä coo hajxy mgaꞌa najuøꞌøy mänaa jaduhṉ jiadaꞌañii.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Jii jäyaꞌay hänajty tuꞌug, coo hänajty ñøcxaꞌañ jäguem̱naax̱, mänitä mioonsä ñämaayy coo jaꞌa tiøjc cwieendähájtäxät. Nägøx̱iä hajxy jaduhṉ yhaagä näꞌä tuuṉgmooyyä. Jaduhṉä tuꞌjäyaꞌay ñämáayyäbä coo jim̱ tiúnät maa jaꞌa tøghaawän, weenä tøjc yaghawaꞌac̈h jopy; tsuu jadähooc yhagǿøguiumbät.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 — ausente —
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 — ausente —
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Jadúhṉhøc̈hä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä nnämaabiä coo hajxy nähix̱ hahixøꞌø ñäꞌägä hídät homiänaajä.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.