João 17

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nägooyyä Jesús miädiaacpädøøyy, mänit yuugheeꞌpy tsajpootyp. Mänit miänaaṉ̃:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Tøøc̈h miic̈h cuhdujt jaduhṉ xmioꞌoy cooc̈hä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä nguhdujtmóꞌowät coo hajxy jim̱ jaduhṉ ween yhity maa miic̈hän cøjxtaꞌaxiøø, pønjátyhøch miic̈h tøø xyajcøꞌøwaaṉøꞌøy.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Jaduhṉ hajxy jim̱ cøjxtaꞌaxiøø yhidaꞌañ maa miic̈hän, coo højts jaꞌa nmädiaꞌagy jaduhṉ xmiäbǿjcämät coo miic̈h nidiuhm̱ mDioshaty, coo miic̈h mdømiädiaꞌagy, cooc̈h miic̈h yaa tøø xquiex̱y hädaa yaabä naax̱wiin.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Høøc̈h, ngudiúum̱biøch hädaa yaabä naax̱wiin nébiøch miic̈h tøø xyhaneꞌemiän. Nyajcähxǿꞌpiøch jaduhṉ coo miic̈h jaꞌa mäjaa tøyhajt mmøødä.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Teedy, høøc̈hä nmäjaa yajcähxǿꞌcäc jim̱ maa miic̈hä mwiinduumän nébiøc̈hä mäjaa hijty jim̱ nmøødän mänaabä hädaa yaabä naax̱wiin yhawijy tiøøꞌxtaꞌaguiän.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Pønjaty miic̈h yaa tøø mwiimbiy hädaa yaabä naax̱wiin, jeꞌec̈h hajxy jayøjp nyajmädoyhajt coo miic̈h nidiuhm̱ mDioshaty, coo miic̈h mdømiädiaꞌagy. Miic̈hä mgøꞌøjooty hajxy jeꞌe hijty. Pero jadähóoc‑høch miic̈h jeꞌe tøø xyajcøꞌøwaaṉǿøguiumbä. Tøø jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy jeꞌe xmiäbøjcä xquiudiuuṉä.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ñajuǿøñäp hajxy cooc̈h miic̈h jaduhṉ tøø xmioꞌoy mädúhṉ̃tiøch nmøødä.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Tøøc̈h hajxy ngøx̱y yajnähixøꞌøy nebiátyhøch miic̈h tøø xyajnähixøøbiän. Ñajuǿøñäp hajxy cooc̈h jim̱ tøyhajt ndsooñ maa miic̈hän. Tøøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ xmiäbøjcä cooc̈h miic̈h tøø xquiex̱y.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Teedy, tuṉä mayhajt. Cueendähat hädaa jäyaꞌayhajxy, hädáajøch miic̈h tøø xyajcøꞌøwaaṉǿꞌøyäbä. Caꞌa jieꞌemǿødøch jaduhṉ nnänøm̱y jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy tøø xquiaꞌa mäbǿjcäbä.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Højts hädaa jäyaꞌay njeꞌehajmújcäm; páadyhøch miic̈h nnämaꞌay coo mgüeendähádät. Hädaa jäyaꞌaguiøxpä jaduhṉ quiähxøꞌøgaꞌañ coo højts nmøjhájtäm coo højts njaanc̈hhájtäm.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Cábøch yaa nhidaaṉnä hädaa yaabä naax̱wiin. Nøcxáaṉnäbøch jim̱ maa miic̈hän. Pero yaac̈hä njamiøødhajxy miähmøꞌøwaꞌañ. Cueendähat hajxy neby hajxy jaduhṉ yhídät tuꞌugmädiaꞌagy neby højts nhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy. Miic̈hä mmäjaagøxpä mgüeendähádät. Míic̈hhøch hajxy tøø xyajcøꞌøwaaṉøꞌøy. Jaanc̈h tehm̱ wiaꞌads miic̈hä mjoot miic̈hä mwiinmahñdy.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Høxtä jädaꞌanäbáadyñøch hajxy ngüeendähaty miic̈hä mmäjaagøxpä. Caj miic̈hä mmädiaꞌagy hajxy nägøx̱iä tøø xñajtshixøøyyä. Jagooyyä tuꞌjäyaꞌay jaꞌa mmädiaꞌagy tøø xñajtshixøøyyä, jaꞌa hijty näꞌägä tuꞌudägoyyaam̱bä. Paady jaduhṉ tiuꞌudägooyy nebiä mmädiaꞌagy jaduhṉ tiøjiádät nebiä cujaaybä miähmøøyyän.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Høøc̈h, nøcxáaṉnäbøch jim̱ maa miic̈hän. Páadyhøch miic̈h jaduhṉ cham̱ nyajmøødmädiaꞌagy hädaa jäyaꞌay wyiinduumhajxy neby hajxy jaduhṉ xiooṉdáacpät nébiøch nxooṉdaꞌaguiän.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Tøøc̈h miic̈hä mmädiaꞌagy hädaa jäyaꞌayhajxy nyajmøødmädiaꞌagy. Paady hajxy yaa miähaṉhadyii hädaa yaabä naax̱wiin, coo hajxy haxøøgtuum quiaꞌa wädijnä. Høøc̈h hajxy xpiahijxp cooc̈h haxøøgtuum ngaꞌa wädity.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Chaads miic̈h nnämáꞌawät coo miic̈h hädaa jäyaꞌayhajxy mgüeendähádät maa jaꞌa møjcuꞌugongän. Cábøch jaduhṉ nmänaꞌañ coo hajxy yaa chóonät hädaa yaabä naax̱wiin.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Hoy hajxy jaduhṉ wiädity nébiøch nwäditiän.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Cunuuꞌx hädaa jäyaꞌayhajxy jaꞌa miic̈hä mhomiädiaꞌagyhaam nebiä mmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianǿcxät xquiudiúuṉät. Mäduhṉ̃tiä miic̈hä mmädiaꞌaguiä, tøyhajt jeꞌe.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Høøc̈h, hädaa yaabä naax̱wíinhøch miic̈h tøø xquiex̱y nébiøch miic̈h jaꞌa jäyaꞌay jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy nyajmädoyhádät. Jadúhṉhøch yøꞌøyaꞌayhajxy nwiinguexaam̱bä nebiä mmädiaꞌagy hajxy xyaghawaꞌxǿøyyät.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nnähhoꞌtuꞌudáam̱biøch hädaa jäyaꞌayhajxy nejy miic̈hä mmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianǿcxät xquiudiúuṉät.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 — ausente —
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 — ausente —
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tøøc̈h hajxy nguhdujtmoꞌoy coo hajxy yhídät tuꞌugmädiaꞌagy, nébiøch miic̈h tøø xquiuhdujtmoꞌoyän coo nhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Tuꞌugmädiáꞌagyhøch hajxy xmiøødhity nébiøch miic̈h nmøødhitiän tuꞌugmädiaꞌagy. Nägøx̱iä hajxy jaduhṉ yhídät tuꞌugmädiaꞌagy, jaꞌa nmädiáꞌagyhøch hajxy tøø xmiäbǿjcäbä. Jaduhṉdsä jäyaꞌayhajxy ñajuøꞌøwaꞌañ nägøx̱iä cooc̈h miic̈h tøø xquiex̱y, coo miic̈h hajxy jaduhṉ mdsocy nébiøch miic̈h xchoquiän.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Teedy, mänáam̱bøch jaduhṉ cooc̈h hajxy jim̱ ween xmiøødhity maac̈h nhidaꞌañän, jaꞌac̈h miic̈h tøø xyajcøꞌøwaaṉǿꞌøyäbä. Jadúhṉhøch nmänaam̱bä coo jaꞌa mäjaa hajxy ween yhix̱y, jaꞌac̈h miic̈h tøø xmióꞌoyäbä. Xjiaanc̈h tehm̱ chójpøch miic̈h hänajty mänaabä hädaa yaabä naax̱wiin yhawijy tiøøꞌxtaꞌaguiän. Høxtä jädaꞌanäbáadyñøch miic̈h xchocyñä.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Teedy, tøyhajt miic̈h mnäꞌägädä mädiaꞌagy. Jaꞌa cuꞌughajxy, cab hajxy wyiinjuøꞌøy coo miic̈h mdømiädiaꞌagy. Pero høøc̈h, nhíx̱yhøch miic̈h. Hädaa njamiǿødhøc̈h hajxy chaa tänaabiä, ñajuøøby hajxy jeꞌe cooc̈h miic̈h tøø xquiex̱y.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Tøøc̈h hajxy jeꞌe nyajmøødmädiaꞌagy coo miic̈h nidiuhm̱ mDioshaty, coo miic̈h mdømiädiaꞌagy. Tehṉgájnøch jaduhṉ nyajmøødmädiaꞌagaꞌañ neby hajxy jaduhṉ ñic̈hogøød ñibiaꞌhäyowøød nébiøch miic̈h xchoquiän. Wéenhøch hajxy tuꞌugmädiaꞌagy xmiøødhity.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.