João 17

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nägooyyä Jesús miädiaacpädøøyy, mänit yuugheeꞌpy tsajpootyp. Mänit miänaaṉ̃:
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Tøøc̈h miic̈h cuhdujt jaduhṉ xmioꞌoy cooc̈hä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä nguhdujtmóꞌowät coo hajxy jim̱ jaduhṉ ween yhity maa miic̈hän cøjxtaꞌaxiøø, pønjátyhøch miic̈h tøø xyajcøꞌøwaaṉøꞌøy.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Jaduhṉ hajxy jim̱ cøjxtaꞌaxiøø yhidaꞌañ maa miic̈hän, coo højts jaꞌa nmädiaꞌagy jaduhṉ xmiäbǿjcämät coo miic̈h nidiuhm̱ mDioshaty, coo miic̈h mdømiädiaꞌagy, cooc̈h miic̈h yaa tøø xquiex̱y hädaa yaabä naax̱wiin.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Høøc̈h, ngudiúum̱biøch hädaa yaabä naax̱wiin nébiøch miic̈h tøø xyhaneꞌemiän. Nyajcähxǿꞌpiøch jaduhṉ coo miic̈h jaꞌa mäjaa tøyhajt mmøødä.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Teedy, høøc̈hä nmäjaa yajcähxǿꞌcäc jim̱ maa miic̈hä mwiinduumän nébiøc̈hä mäjaa hijty jim̱ nmøødän mänaabä hädaa yaabä naax̱wiin yhawijy tiøøꞌxtaꞌaguiän.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Pønjaty miic̈h yaa tøø mwiimbiy hädaa yaabä naax̱wiin, jeꞌec̈h hajxy jayøjp nyajmädoyhajt coo miic̈h nidiuhm̱ mDioshaty, coo miic̈h mdømiädiaꞌagy. Miic̈hä mgøꞌøjooty hajxy jeꞌe hijty. Pero jadähóoc‑høch miic̈h jeꞌe tøø xyajcøꞌøwaaṉǿøguiumbä. Tøø jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy jeꞌe xmiäbøjcä xquiudiuuṉä.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Ñajuǿøñäp hajxy cooc̈h miic̈h jaduhṉ tøø xmioꞌoy mädúhṉ̃tiøch nmøødä.
7 Agora,
8 Tøøc̈h hajxy ngøx̱y yajnähixøꞌøy nebiátyhøch miic̈h tøø xyajnähixøøbiän. Ñajuǿøñäp hajxy cooc̈h jim̱ tøyhajt ndsooñ maa miic̈hän. Tøøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ xmiäbøjcä cooc̈h miic̈h tøø xquiex̱y.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 ’Teedy, tuṉä mayhajt. Cueendähat hädaa jäyaꞌayhajxy, hädáajøch miic̈h tøø xyajcøꞌøwaaṉǿꞌøyäbä. Caꞌa jieꞌemǿødøch jaduhṉ nnänøm̱y jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy tøø xquiaꞌa mäbǿjcäbä.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Højts hädaa jäyaꞌay njeꞌehajmújcäm; páadyhøch miic̈h nnämaꞌay coo mgüeendähádät. Hädaa jäyaꞌaguiøxpä jaduhṉ quiähxøꞌøgaꞌañ coo højts nmøjhájtäm coo højts njaanc̈hhájtäm.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 ’Cábøch yaa nhidaaṉnä hädaa yaabä naax̱wiin. Nøcxáaṉnäbøch jim̱ maa miic̈hän. Pero yaac̈hä njamiøødhajxy miähmøꞌøwaꞌañ. Cueendähat hajxy neby hajxy jaduhṉ yhídät tuꞌugmädiaꞌagy neby højts nhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy. Miic̈hä mmäjaagøxpä mgüeendähádät. Míic̈hhøch hajxy tøø xyajcøꞌøwaaṉøꞌøy. Jaanc̈h tehm̱ wiaꞌads miic̈hä mjoot miic̈hä mwiinmahñdy.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Høxtä jädaꞌanäbáadyñøch hajxy ngüeendähaty miic̈hä mmäjaagøxpä. Caj miic̈hä mmädiaꞌagy hajxy nägøx̱iä tøø xñajtshixøøyyä. Jagooyyä tuꞌjäyaꞌay jaꞌa mmädiaꞌagy tøø xñajtshixøøyyä, jaꞌa hijty näꞌägä tuꞌudägoyyaam̱bä. Paady jaduhṉ tiuꞌudägooyy nebiä mmädiaꞌagy jaduhṉ tiøjiádät nebiä cujaaybä miähmøøyyän.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 ’Høøc̈h, nøcxáaṉnäbøch jim̱ maa miic̈hän. Páadyhøch miic̈h jaduhṉ cham̱ nyajmøødmädiaꞌagy hädaa jäyaꞌay wyiinduumhajxy neby hajxy jaduhṉ xiooṉdáacpät nébiøch nxooṉdaꞌaguiän.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Tøøc̈h miic̈hä mmädiaꞌagy hädaa jäyaꞌayhajxy nyajmøødmädiaꞌagy. Paady hajxy yaa miähaṉhadyii hädaa yaabä naax̱wiin, coo hajxy haxøøgtuum quiaꞌa wädijnä. Høøc̈h hajxy xpiahijxp cooc̈h haxøøgtuum ngaꞌa wädity.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Chaads miic̈h nnämáꞌawät coo miic̈h hädaa jäyaꞌayhajxy mgüeendähádät maa jaꞌa møjcuꞌugongän. Cábøch jaduhṉ nmänaꞌañ coo hajxy yaa chóonät hädaa yaabä naax̱wiin.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Hoy hajxy jaduhṉ wiädity nébiøch nwäditiän.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Cunuuꞌx hädaa jäyaꞌayhajxy jaꞌa miic̈hä mhomiädiaꞌagyhaam nebiä mmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianǿcxät xquiudiúuṉät. Mäduhṉ̃tiä miic̈hä mmädiaꞌaguiä, tøyhajt jeꞌe.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Høøc̈h, hädaa yaabä naax̱wíinhøch miic̈h tøø xquiex̱y nébiøch miic̈h jaꞌa jäyaꞌay jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy nyajmädoyhádät. Jadúhṉhøch yøꞌøyaꞌayhajxy nwiinguexaam̱bä nebiä mmädiaꞌagy hajxy xyaghawaꞌxǿøyyät.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nnähhoꞌtuꞌudáam̱biøch hädaa jäyaꞌayhajxy nejy miic̈hä mmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianǿcxät xquiudiúuṉät.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 — ausente —
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 — ausente —
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tøøc̈h hajxy nguhdujtmoꞌoy coo hajxy yhídät tuꞌugmädiaꞌagy, nébiøch miic̈h tøø xquiuhdujtmoꞌoyän coo nhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Tuꞌugmädiáꞌagyhøch hajxy xmiøødhity nébiøch miic̈h nmøødhitiän tuꞌugmädiaꞌagy. Nägøx̱iä hajxy jaduhṉ yhídät tuꞌugmädiaꞌagy, jaꞌa nmädiáꞌagyhøch hajxy tøø xmiäbǿjcäbä. Jaduhṉdsä jäyaꞌayhajxy ñajuøꞌøwaꞌañ nägøx̱iä cooc̈h miic̈h tøø xquiex̱y, coo miic̈h hajxy jaduhṉ mdsocy nébiøch miic̈h xchoquiän.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 ’Teedy, mänáam̱bøch jaduhṉ cooc̈h hajxy jim̱ ween xmiøødhity maac̈h nhidaꞌañän, jaꞌac̈h miic̈h tøø xyajcøꞌøwaaṉǿꞌøyäbä. Jadúhṉhøch nmänaam̱bä coo jaꞌa mäjaa hajxy ween yhix̱y, jaꞌac̈h miic̈h tøø xmióꞌoyäbä. Xjiaanc̈h tehm̱ chójpøch miic̈h hänajty mänaabä hädaa yaabä naax̱wiin yhawijy tiøøꞌxtaꞌaguiän. Høxtä jädaꞌanäbáadyñøch miic̈h xchocyñä.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Teedy, tøyhajt miic̈h mnäꞌägädä mädiaꞌagy. Jaꞌa cuꞌughajxy, cab hajxy wyiinjuøꞌøy coo miic̈h mdømiädiaꞌagy. Pero høøc̈h, nhíx̱yhøch miic̈h. Hädaa njamiǿødhøc̈h hajxy chaa tänaabiä, ñajuøøby hajxy jeꞌe cooc̈h miic̈h tøø xquiex̱y.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Tøøc̈h hajxy jeꞌe nyajmøødmädiaꞌagy coo miic̈h nidiuhm̱ mDioshaty, coo miic̈h mdømiädiaꞌagy. Tehṉgájnøch jaduhṉ nyajmøødmädiaꞌagaꞌañ neby hajxy jaduhṉ ñic̈hogøød ñibiaꞌhäyowøød nébiøch miic̈h xchoquiän. Wéenhøch hajxy tuꞌugmädiaꞌagy xmiøødhity.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.