João 17
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 Nägooyyä Jesús miädiaacpädøøyy, mänit yuugheeꞌpy tsajpootyp. Mänit miänaaṉ̃:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Tøøc̈h miic̈h cuhdujt jaduhṉ xmioꞌoy cooc̈hä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä nguhdujtmóꞌowät coo hajxy jim̱ jaduhṉ ween yhity maa miic̈hän cøjxtaꞌaxiøø, pønjátyhøch miic̈h tøø xyajcøꞌøwaaṉøꞌøy.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Jaduhṉ hajxy jim̱ cøjxtaꞌaxiøø yhidaꞌañ maa miic̈hän, coo højts jaꞌa nmädiaꞌagy jaduhṉ xmiäbǿjcämät coo miic̈h nidiuhm̱ mDioshaty, coo miic̈h mdømiädiaꞌagy, cooc̈h miic̈h yaa tøø xquiex̱y hädaa yaabä naax̱wiin.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Høøc̈h, ngudiúum̱biøch hädaa yaabä naax̱wiin nébiøch miic̈h tøø xyhaneꞌemiän. Nyajcähxǿꞌpiøch jaduhṉ coo miic̈h jaꞌa mäjaa tøyhajt mmøødä.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Teedy, høøc̈hä nmäjaa yajcähxǿꞌcäc jim̱ maa miic̈hä mwiinduumän nébiøc̈hä mäjaa hijty jim̱ nmøødän mänaabä hädaa yaabä naax̱wiin yhawijy tiøøꞌxtaꞌaguiän.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Pønjaty miic̈h yaa tøø mwiimbiy hädaa yaabä naax̱wiin, jeꞌec̈h hajxy jayøjp nyajmädoyhajt coo miic̈h nidiuhm̱ mDioshaty, coo miic̈h mdømiädiaꞌagy. Miic̈hä mgøꞌøjooty hajxy jeꞌe hijty. Pero jadähóoc‑høch miic̈h jeꞌe tøø xyajcøꞌøwaaṉǿøguiumbä. Tøø jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy jeꞌe xmiäbøjcä xquiudiuuṉä.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ñajuǿøñäp hajxy cooc̈h miic̈h jaduhṉ tøø xmioꞌoy mädúhṉ̃tiøch nmøødä.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Tøøc̈h hajxy ngøx̱y yajnähixøꞌøy nebiátyhøch miic̈h tøø xyajnähixøøbiän. Ñajuǿøñäp hajxy cooc̈h jim̱ tøyhajt ndsooñ maa miic̈hän. Tøøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ xmiäbøjcä cooc̈h miic̈h tøø xquiex̱y.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Teedy, tuṉä mayhajt. Cueendähat hädaa jäyaꞌayhajxy, hädáajøch miic̈h tøø xyajcøꞌøwaaṉǿꞌøyäbä. Caꞌa jieꞌemǿødøch jaduhṉ nnänøm̱y jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy tøø xquiaꞌa mäbǿjcäbä.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Højts hädaa jäyaꞌay njeꞌehajmújcäm; páadyhøch miic̈h nnämaꞌay coo mgüeendähádät. Hädaa jäyaꞌaguiøxpä jaduhṉ quiähxøꞌøgaꞌañ coo højts nmøjhájtäm coo højts njaanc̈hhájtäm.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Cábøch yaa nhidaaṉnä hädaa yaabä naax̱wiin. Nøcxáaṉnäbøch jim̱ maa miic̈hän. Pero yaac̈hä njamiøødhajxy miähmøꞌøwaꞌañ. Cueendähat hajxy neby hajxy jaduhṉ yhídät tuꞌugmädiaꞌagy neby højts nhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy. Miic̈hä mmäjaagøxpä mgüeendähádät. Míic̈hhøch hajxy tøø xyajcøꞌøwaaṉøꞌøy. Jaanc̈h tehm̱ wiaꞌads miic̈hä mjoot miic̈hä mwiinmahñdy.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Høxtä jädaꞌanäbáadyñøch hajxy ngüeendähaty miic̈hä mmäjaagøxpä. Caj miic̈hä mmädiaꞌagy hajxy nägøx̱iä tøø xñajtshixøøyyä. Jagooyyä tuꞌjäyaꞌay jaꞌa mmädiaꞌagy tøø xñajtshixøøyyä, jaꞌa hijty näꞌägä tuꞌudägoyyaam̱bä. Paady jaduhṉ tiuꞌudägooyy nebiä mmädiaꞌagy jaduhṉ tiøjiádät nebiä cujaaybä miähmøøyyän.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Høøc̈h, nøcxáaṉnäbøch jim̱ maa miic̈hän. Páadyhøch miic̈h jaduhṉ cham̱ nyajmøødmädiaꞌagy hädaa jäyaꞌay wyiinduumhajxy neby hajxy jaduhṉ xiooṉdáacpät nébiøch nxooṉdaꞌaguiän.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Tøøc̈h miic̈hä mmädiaꞌagy hädaa jäyaꞌayhajxy nyajmøødmädiaꞌagy. Paady hajxy yaa miähaṉhadyii hädaa yaabä naax̱wiin, coo hajxy haxøøgtuum quiaꞌa wädijnä. Høøc̈h hajxy xpiahijxp cooc̈h haxøøgtuum ngaꞌa wädity.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Chaads miic̈h nnämáꞌawät coo miic̈h hädaa jäyaꞌayhajxy mgüeendähádät maa jaꞌa møjcuꞌugongän. Cábøch jaduhṉ nmänaꞌañ coo hajxy yaa chóonät hädaa yaabä naax̱wiin.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Hoy hajxy jaduhṉ wiädity nébiøch nwäditiän.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Cunuuꞌx hädaa jäyaꞌayhajxy jaꞌa miic̈hä mhomiädiaꞌagyhaam nebiä mmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianǿcxät xquiudiúuṉät. Mäduhṉ̃tiä miic̈hä mmädiaꞌaguiä, tøyhajt jeꞌe.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Høøc̈h, hädaa yaabä naax̱wíinhøch miic̈h tøø xquiex̱y nébiøch miic̈h jaꞌa jäyaꞌay jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy nyajmädoyhádät. Jadúhṉhøch yøꞌøyaꞌayhajxy nwiinguexaam̱bä nebiä mmädiaꞌagy hajxy xyaghawaꞌxǿøyyät.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Nnähhoꞌtuꞌudáam̱biøch hädaa jäyaꞌayhajxy nejy miic̈hä mmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianǿcxät xquiudiúuṉät.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 — ausente —
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 — ausente —
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tøøc̈h hajxy nguhdujtmoꞌoy coo hajxy yhídät tuꞌugmädiaꞌagy, nébiøch miic̈h tøø xquiuhdujtmoꞌoyän coo nhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Tuꞌugmädiáꞌagyhøch hajxy xmiøødhity nébiøch miic̈h nmøødhitiän tuꞌugmädiaꞌagy. Nägøx̱iä hajxy jaduhṉ yhídät tuꞌugmädiaꞌagy, jaꞌa nmädiáꞌagyhøch hajxy tøø xmiäbǿjcäbä. Jaduhṉdsä jäyaꞌayhajxy ñajuøꞌøwaꞌañ nägøx̱iä cooc̈h miic̈h tøø xquiex̱y, coo miic̈h hajxy jaduhṉ mdsocy nébiøch miic̈h xchoquiän.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Teedy, mänáam̱bøch jaduhṉ cooc̈h hajxy jim̱ ween xmiøødhity maac̈h nhidaꞌañän, jaꞌac̈h miic̈h tøø xyajcøꞌøwaaṉǿꞌøyäbä. Jadúhṉhøch nmänaam̱bä coo jaꞌa mäjaa hajxy ween yhix̱y, jaꞌac̈h miic̈h tøø xmióꞌoyäbä. Xjiaanc̈h tehm̱ chójpøch miic̈h hänajty mänaabä hädaa yaabä naax̱wiin yhawijy tiøøꞌxtaꞌaguiän. Høxtä jädaꞌanäbáadyñøch miic̈h xchocyñä.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Teedy, tøyhajt miic̈h mnäꞌägädä mädiaꞌagy. Jaꞌa cuꞌughajxy, cab hajxy wyiinjuøꞌøy coo miic̈h mdømiädiaꞌagy. Pero høøc̈h, nhíx̱yhøch miic̈h. Hädaa njamiǿødhøc̈h hajxy chaa tänaabiä, ñajuøøby hajxy jeꞌe cooc̈h miic̈h tøø xquiex̱y.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Tøøc̈h hajxy jeꞌe nyajmøødmädiaꞌagy coo miic̈h nidiuhm̱ mDioshaty, coo miic̈h mdømiädiaꞌagy. Tehṉgájnøch jaduhṉ nyajmøødmädiaꞌagaꞌañ neby hajxy jaduhṉ ñic̈hogøød ñibiaꞌhäyowøød nébiøch miic̈h xchoquiän. Wéenhøch hajxy tuꞌugmädiaꞌagy xmiøødhity.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.