João 15
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 ’Høøc̈h, jaduhṉ mäwíinhøch høøc̈h nebiä tsaatyptequiän jaꞌa tøyhajtpä. Jaꞌa nDéedyhøch, jaduhṉ jeꞌe nebiä cudsaatypcam̱än.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Jaꞌa nDéedyhøch, xyhøxpújxäbøch jaꞌa nhaads mädyii caꞌa tøømbejp; pero mädyiids jaduhṉ tøømbejp, jeꞌeds jaduhṉ weenjaty yhøxpujxyp, nebiä maas majiaty tiøømbédät.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Coo hajxy jaduhṉ tøø mmäbøcy nebiátyhøch mijts jeꞌe tøø nyajnähixøꞌøyän, jadúhṉhøch jaꞌa nDeedy mijts tøø xyajnähwaꞌac̈h jaꞌa mhaxøøgwiinmahñdyhajxy. Jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe nebiä tsaatyp hajxy jiøjpux̱iän.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Tehṉgájnøch jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy xpianǿcxät; tehṉgájnøch mijts nbuhbedaꞌañ. Jaꞌa tsaatyphaads, cab jeꞌe tiøømbedaꞌañ coo jaꞌa yhøjxä tiecy hänajty quiaꞌa hity. Jaduhṉ mäwíinäts mijtspä, pø cábøch jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianøcxaaṉä, cab hajxy hoy mwädítät.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Høøc̈h, jaduhṉ mäwíinhøch høøc̈h nebiä tsaatyptequiän. Høøc̈h mijts jaduhṉ nhaadshajpy. Cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianǿcxät, mänit hajxy hoy mwädítät. Nbuhbédäbøch mijts jaduhṉ. Cooc̈h mijts ngaꞌa puhbédät, cab hajxy tii hoy mdunaꞌañ.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Pǿṉhøc̈hä nmädiaꞌagy xquiaꞌa panǿcxäp, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe nebiä tsaatyphaads hajxy yhøxpux̱iän. Coo jaduhṉ tiøꞌøc̈h, mänit hajxy yajpädøꞌøgy; mänit hajxy ñoꞌogy.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianǿcxät, coo hajxy mgaꞌa jahdiägóyyät nebiátyhøch mijts tøø nyajnähixøꞌøy, ngudiúnäbøch jaduhṉ mädyiibäjaty mijts xmiäyujwaꞌanaam̱b.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Coo hajxy hoy mwädítät, cähxǿꞌøgäp jaduhṉ cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy tøyhajt xpianøcxä. Jaanä cähxøꞌøgaam̱b jaduhm̱bä cooc̈hä nDeedy jeꞌe miøjjä jiaanc̈hä.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 — ausente —
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 — ausente —
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Páadyhøch mijts jaduhṉ nyajmøødxiꞌigy nyajmøødmädiaꞌagy coo hajxy tehṉgajnä mxooṉdáꞌagät nébiøch nxooṉdaꞌaguiän.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Míjtshøch jaduhṉ nmägapxyp nhanehm̱by coo hajxy hamiṉ̃ haxøpy mnic̈hogøød mnibiaꞌhäyowøød nébiøch mijts ndsoquiän.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Pøṉ jaduhṉ jaanc̈h tehm̱ chójcäp, coo hänajty yaghoꞌogaꞌañii, nähhoꞌtuꞌudøøb jeꞌe jaꞌa miäguꞌughajpä.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Coo hajxy mgudiúnät nebiátyhøch mijts tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemy, xmiäguꞌughájpøch mijts hänajty jaduhṉ.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Cábøch mijts nnämaꞌawaaṉnä “moonsä.” Jaꞌa moonsä, cabä ñajuøꞌøy tii jaꞌa wyiindsǿṉ tiuum̱by. Pero mijts, tøø mijts ngøx̱y hawáaṉäm nebiátyhøch jaꞌa nDeedy jeꞌe tøø xyhawaaṉä. Páadyhøch mijts nnämaꞌawaaṉnä “mäguꞌughajpä.”
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Caꞌa yhøøc̈h mijts jeꞌe tøø xwyiimbiy; høøc̈h mijts jeꞌe tøø nwiimbiy. Tøøc̈h mijts jaduhṉ nwiinguex̱y coo hajxy hoy mwädítät, coo Diosmädiaꞌagy hajxy myajwáꞌxät, neby hajxy jaduhṉ mmayǿꞌøwät. Weenä Diosmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä pianøcxpä; ween hajxy hoy wiädijpä. Jadúhṉhøch mijts nDeedy xmióꞌowät tijaty mijts hänajty mdsogaam̱by, cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy hänajty xmiäbøjcä.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Chám̱høch mijts jadähooc nmägapxy nhaneꞌemy coo hajxy mnic̈hogøød mnibiaꞌhäyowøød hamiṉ̃ haxøpy.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Mijts, xmiähaṉhadaam̱b jaꞌa tsaan jaꞌa cuꞌug hajxy. Moorä høøc̈h hajxy tøø xmiähaṉhajpä.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Xmiähaṉhadaam̱b mijts jeꞌe, jaꞌa hajxy haxøøgwädijpä. Paady mijts xmiähaṉhadaꞌañ coo mijts jaꞌa haxøøgpä tøø mgøx̱y najtshixøøñä. Tøø mijts jaꞌa mbojpä mgädieey nyajnähwáatsäm. Coo mijts häxøpy tøø mgaꞌa najtshixøꞌøy jaꞌa haxøøgpä, cu xmiäguꞌughajty jäyaꞌay hajxy may.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Huuc jahmiets hajxy nejy mijts tøø nnämaꞌayän, cabä moonsähajxy quiuhdujtmøød quejee wyiindsøṉhajxy. Cooc̈hä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe xmiädsiphaty, paady mijts hajxy xmiädsiphadaam̱bä. Y cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy näjeꞌe xmiäbøjcä, paady mijts jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy xmiäbøgáaṉäbä.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Høøc̈hcøxpä mijts jaꞌa cuꞌug xmiädsiphadaꞌañ, jeꞌeguiøxpä cooc̈hä nDeedy hajxy xquiaꞌa hix̱yhajtä, jaꞌac̈h tøø xquiéx̱iäbä.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tøøc̈h jäyaꞌay jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy hoy nyajmädoyhaty. Cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy tøø xquiaꞌa mäbøjcä, paady hajxy quiumädow̱aꞌañ. Cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy häxøpy tøø xquiaꞌa mädoyhajtä, cab hajxy häxøpy quiumädow̱aꞌañ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Pǿṉhøch xmiähaṉhajp, jadúhṉhøc̈hä nDeedy xmiähaṉhájtäbä.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Tøøc̈hä hoy‑yagjuøøñäjatypä nyajcähxøꞌøgy. Caj pøṉ jaduhṉ yajcähxøꞌøgy hädaa yaabä naax̱wiimbä. Hoy jäyaꞌayhajxy tøø jia hix̱y tøø jia mädoy, xmiähaṉhajp højts mǿødhøc̈hä nDeedy. Paady hajxy jeꞌe quiumädow̱aꞌañ. Cooc̈hä hoy‑yagjuøøñäjatypä häxøpy tøø ngaꞌa yajcähxøꞌøgy, cab hajxy häxøpy quiumädow̱aꞌañ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Cooc̈hä jäyaꞌayhajxy xmiähaṉhaty, tøjiajp jaduhṉ nebiä Diosmädiaꞌagy myiṉ̃än, neby hajxy jecy quiujahyyän: “Pues, näꞌä nägóobøch hajxy xmiähaṉhaty.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Nguexáam̱biøch jaꞌa Dioshespíritu, jaꞌa mijts xjiootcapxmøcpøgaam̱bä, jaꞌa tømiädiaacpä. Jim̱ jaduhṉ choonaꞌañ maac̈hä nDeediän. Coo quiädaꞌagaꞌañ, mänítøch jeꞌe xñägapxaꞌañ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Jadúhṉhøch mijts xñägapxaam̱bä, nebiátyhøch mijts yaa tøø nmøødwädity. Høxtáhm̱dsøc̈hä jäyaꞌayhajxy nyajnähixøøc̈hooñän, quípxyhøch mijts nmøødtägøøyy wädijpä høxtä jädaꞌanäbaadyñä.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.