João 15

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Høøc̈h, jaduhṉ mäwíinhøch høøc̈h nebiä tsaatyptequiän jaꞌa tøyhajtpä. Jaꞌa nDéedyhøch, jaduhṉ jeꞌe nebiä cudsaatypcam̱än.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Jaꞌa nDéedyhøch, xyhøxpújxäbøch jaꞌa nhaads mädyii caꞌa tøømbejp; pero mädyiids jaduhṉ tøømbejp, jeꞌeds jaduhṉ weenjaty yhøxpujxyp, nebiä maas majiaty tiøømbédät.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Coo hajxy jaduhṉ tøø mmäbøcy nebiátyhøch mijts jeꞌe tøø nyajnähixøꞌøyän, jadúhṉhøch jaꞌa nDeedy mijts tøø xyajnähwaꞌac̈h jaꞌa mhaxøøgwiinmahñdyhajxy. Jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe nebiä tsaatyp hajxy jiøjpux̱iän.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Tehṉgájnøch jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy xpianǿcxät; tehṉgájnøch mijts nbuhbedaꞌañ. Jaꞌa tsaatyphaads, cab jeꞌe tiøømbedaꞌañ coo jaꞌa yhøjxä tiecy hänajty quiaꞌa hity. Jaduhṉ mäwíinäts mijtspä, pø cábøch jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianøcxaaṉä, cab hajxy hoy mwädítät.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Høøc̈h, jaduhṉ mäwíinhøch høøc̈h nebiä tsaatyptequiän. Høøc̈h mijts jaduhṉ nhaadshajpy. Cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianǿcxät, mänit hajxy hoy mwädítät. Nbuhbédäbøch mijts jaduhṉ. Cooc̈h mijts ngaꞌa puhbédät, cab hajxy tii hoy mdunaꞌañ.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Pǿṉhøc̈hä nmädiaꞌagy xquiaꞌa panǿcxäp, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe nebiä tsaatyphaads hajxy yhøxpux̱iän. Coo jaduhṉ tiøꞌøc̈h, mänit hajxy yajpädøꞌøgy; mänit hajxy ñoꞌogy.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xpianǿcxät, coo hajxy mgaꞌa jahdiägóyyät nebiátyhøch mijts tøø nyajnähixøꞌøy, ngudiúnäbøch jaduhṉ mädyiibäjaty mijts xmiäyujwaꞌanaam̱b.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Coo hajxy hoy mwädítät, cähxǿꞌøgäp jaduhṉ cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy tøyhajt xpianøcxä. Jaanä cähxøꞌøgaam̱b jaduhm̱bä cooc̈hä nDeedy jeꞌe miøjjä jiaanc̈hä.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 — ausente —
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 — ausente —
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Páadyhøch mijts jaduhṉ nyajmøødxiꞌigy nyajmøødmädiaꞌagy coo hajxy tehṉgajnä mxooṉdáꞌagät nébiøch nxooṉdaꞌaguiän.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Míjtshøch jaduhṉ nmägapxyp nhanehm̱by coo hajxy hamiṉ̃ haxøpy mnic̈hogøød mnibiaꞌhäyowøød nébiøch mijts ndsoquiän.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Pøṉ jaduhṉ jaanc̈h tehm̱ chójcäp, coo hänajty yaghoꞌogaꞌañii, nähhoꞌtuꞌudøøb jeꞌe jaꞌa miäguꞌughajpä.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Coo hajxy mgudiúnät nebiátyhøch mijts tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemy, xmiäguꞌughájpøch mijts hänajty jaduhṉ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Cábøch mijts nnämaꞌawaaṉnä “moonsä.” Jaꞌa moonsä, cabä ñajuøꞌøy tii jaꞌa wyiindsǿṉ tiuum̱by. Pero mijts, tøø mijts ngøx̱y hawáaṉäm nebiátyhøch jaꞌa nDeedy jeꞌe tøø xyhawaaṉä. Páadyhøch mijts nnämaꞌawaaṉnä “mäguꞌughajpä.”
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Caꞌa yhøøc̈h mijts jeꞌe tøø xwyiimbiy; høøc̈h mijts jeꞌe tøø nwiimbiy. Tøøc̈h mijts jaduhṉ nwiinguex̱y coo hajxy hoy mwädítät, coo Diosmädiaꞌagy hajxy myajwáꞌxät, neby hajxy jaduhṉ mmayǿꞌøwät. Weenä Diosmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä pianøcxpä; ween hajxy hoy wiädijpä. Jadúhṉhøch mijts nDeedy xmióꞌowät tijaty mijts hänajty mdsogaam̱by, cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy hänajty xmiäbøjcä.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Chám̱høch mijts jadähooc nmägapxy nhaneꞌemy coo hajxy mnic̈hogøød mnibiaꞌhäyowøød hamiṉ̃ haxøpy.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Mijts, xmiähaṉhadaam̱b jaꞌa tsaan jaꞌa cuꞌug hajxy. Moorä høøc̈h hajxy tøø xmiähaṉhajpä.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Xmiähaṉhadaam̱b mijts jeꞌe, jaꞌa hajxy haxøøgwädijpä. Paady mijts xmiähaṉhadaꞌañ coo mijts jaꞌa haxøøgpä tøø mgøx̱y najtshixøøñä. Tøø mijts jaꞌa mbojpä mgädieey nyajnähwáatsäm. Coo mijts häxøpy tøø mgaꞌa najtshixøꞌøy jaꞌa haxøøgpä, cu xmiäguꞌughajty jäyaꞌay hajxy may.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Huuc jahmiets hajxy nejy mijts tøø nnämaꞌayän, cabä moonsähajxy quiuhdujtmøød quejee wyiindsøṉhajxy. Cooc̈hä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe xmiädsiphaty, paady mijts hajxy xmiädsiphadaam̱bä. Y cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy näjeꞌe xmiäbøjcä, paady mijts jaꞌa mmädiaꞌagy hajxy xmiäbøgáaṉäbä.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Høøc̈hcøxpä mijts jaꞌa cuꞌug xmiädsiphadaꞌañ, jeꞌeguiøxpä cooc̈hä nDeedy hajxy xquiaꞌa hix̱yhajtä, jaꞌac̈h tøø xquiéx̱iäbä.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Tøøc̈h jäyaꞌay jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy hoy nyajmädoyhaty. Cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy tøø xquiaꞌa mäbøjcä, paady hajxy quiumädow̱aꞌañ. Cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy häxøpy tøø xquiaꞌa mädoyhajtä, cab hajxy häxøpy quiumädow̱aꞌañ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Pǿṉhøch xmiähaṉhajp, jadúhṉhøc̈hä nDeedy xmiähaṉhájtäbä.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Tøøc̈hä hoy‑yagjuøøñäjatypä nyajcähxøꞌøgy. Caj pøṉ jaduhṉ yajcähxøꞌøgy hädaa yaabä naax̱wiimbä. Hoy jäyaꞌayhajxy tøø jia hix̱y tøø jia mädoy, xmiähaṉhajp højts mǿødhøc̈hä nDeedy. Paady hajxy jeꞌe quiumädow̱aꞌañ. Cooc̈hä hoy‑yagjuøøñäjatypä häxøpy tøø ngaꞌa yajcähxøꞌøgy, cab hajxy häxøpy quiumädow̱aꞌañ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Cooc̈hä jäyaꞌayhajxy xmiähaṉhaty, tøjiajp jaduhṉ nebiä Diosmädiaꞌagy myiṉ̃än, neby hajxy jecy quiujahyyän: “Pues, näꞌä nägóobøch hajxy xmiähaṉhaty.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Nguexáam̱biøch jaꞌa Dioshespíritu, jaꞌa mijts xjiootcapxmøcpøgaam̱bä, jaꞌa tømiädiaacpä. Jim̱ jaduhṉ choonaꞌañ maac̈hä nDeediän. Coo quiädaꞌagaꞌañ, mänítøch jeꞌe xñägapxaꞌañ.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Jadúhṉhøch mijts xñägapxaam̱bä, nebiátyhøch mijts yaa tøø nmøødwädity. Høxtáhm̱dsøc̈hä jäyaꞌayhajxy nyajnähixøøc̈hooñän, quípxyhøch mijts nmøødtägøøyy wädijpä høxtä jädaꞌanäbaadyñä.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.