João 14
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC
1 Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Jim̱ tsajpootyp maac̈hä nDeediän, mayyä tsänaꞌawøhñdy jim̱. Coo häxøpy quiaꞌa tøyyä, cab hajxy cu nhawáaṉäm. Nøcxáam̱bøch jaꞌa tsänaꞌawøhñdy nbädaꞌagaꞌañ nähix̱ hahixøꞌø maa mijts mhídät.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Cooc̈h jim̱ nnøcxaꞌañ, cädaactägatsáam̱bøch jadähóocägumbä. Mänítøch mijts jim̱ ngøx̱y woonøcxaꞌañ maac̈h nhidaꞌañän. Näguipxy hajxy jim̱ nhidáaṉäm.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Mnajuøøby hajxy maac̈h nnøcxaꞌañ. Jaduhṉ hajxy mnajuøøbiä neby hajxy jim̱ mnǿcxät.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Mänitä Tomás jaꞌa Jesús ñämaayy:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Mänitä Jesús yhadsooyy:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Pønjátyhøch jeꞌe xyhix̱yhajp, jaanä xyhix̱yhájtäbøch jaꞌa nDeedy jeꞌebä. Tøø hajxy mhix̱y.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Pero cab hajxy wyiinjuøøyy waam̱bä Jesús jaduhṉ jia mänaaṉ̃. Mänitä Felipe jaꞌa Jesús ñämaayy:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Mänitä Jesús yhadsooyy:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Nej, cab jaduhṉ mmäbøquiä cooc̈hä nDeedy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhity. Jaꞌa nDéedyhøch miädiaꞌagy, jeꞌec̈h jaduhṉ nmädiáacäp; caꞌa yhøøc̈hä nhamdsoo mädiaꞌagy nmädiaacypy. Jaꞌa nDéedyhøch jaꞌa mäjaa jaduhṉ xmiooby; jeꞌec̈h jaꞌa tiuuṉg jaduhṉ ndúuṉäp.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Mäbǿjcägøch jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy cooc̈hä nDeedy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhity. Hoy hajxy mwiinjuøꞌøy mgaꞌa ja wiinjuøꞌøy, mmäbǿgäp hit hajxy jaduhṉ. Páadyhøch hit hajxy jaꞌa nmädiaꞌagy xmiäbǿjcät, cooc̈h hoy‑yagjuøøñäjatypä nyajcähxøꞌøgy.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Chaads mijts tehm̱ tiøyhajt nnämáaguiombä, pǿṉhøch jaꞌa nmädiaꞌagy xmiäbǿjcäp, jaanä yajcähxøꞌøgaam̱by jeꞌebä jaꞌa hoy‑yagjuøøñäjaty. Maas hoy‑yagjuøøñäjatypä jeꞌe yajcähxøꞌøgaꞌañ quejeec̈h nyajcähxøꞌøgy. Paady jaduhṉ yajcähxøꞌøgaꞌañ cooc̈h jim̱ nnøcxaꞌañ maac̈hä nDeediän.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 — ausente —
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 — ausente —
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ’Pø xchójpøch mijts, mänítøch mijts jaꞌa nmädiaꞌagy xquiudiúuṉät nebiátyhøch mijts tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Nnämáabiøch jaꞌa nDeedy coo mijts jaꞌa jootcapxmøcpøjpä wiingpä xyajnäguéxät, jaꞌa tømiädiaacpä. Jaꞌa Dioshespíritu jeꞌe. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jaduhṉ xmiøødhidaꞌañ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Pønjaty jaꞌa Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjp, cabä Dioshespíritu hajxy chogaꞌañ. Cab hajxy mänaa yhix̱yhadaꞌañ. Pero mijts, mobädajpä hajxy jeꞌe mhix̱yhadaꞌañ. Xmiøødhidáaṉnäp hajxy jeꞌe. Jiiby hajxy mmøødhadaꞌañ mjoodootyhajxy.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Cábøch mijts jeꞌe nnähgueꞌegaꞌañ nidiuhm̱ nämetsc. Cädaactägatsáam̱bøch yaa jadähooc maa mijtsän.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Mejtsxøø tägøøgxøøc̈h jaꞌa jäyaꞌayhajxy xjiaag hixaꞌañ. Cábøch hajxy hänajty yaa xyhixaaṉnä cooc̈h yaa ndsoonaaṉnä. Cooc̈h cøjxtaꞌaxiøø nhidaꞌañ, paady mijts cøjxtaꞌaxiøø mhidaam̱bä.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Mobädajpä hajxy jaduhṉ mnajuøꞌøwaꞌañ cooc̈hä nDeedy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhity. Jaanä tuꞌugmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ nhidáaṉämbä.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Pønjátyhøch jaꞌa nmädiaꞌagy xquiudiúuṉäp nébiøch tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän, xchójpøch jeꞌe. Jaanä ndsojpy højts jeꞌebä mǿødhøch jaꞌa nDeedy. Nyaghixáam̱biøch jaꞌa nwiinmahñdy hajxy.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Jii Jesús jaꞌa jiamiøød hänajty tuꞌug xiøhaty Judas. Pero caꞌa jeꞌe yhIscariote. Mänitä Judas jaꞌa Jesús miäyajtøøyy:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Mänitä Jesús yhadsooyy:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Pǿṉhøch jaduhṉ xquiaꞌa tsojp, cábøc̈hä nmädiaꞌagy xyajtuuṉä. Caꞌa yhøøc̈hä nhamdsoo mädiaꞌagy hädaa, hädaa hajxy nyajmøødmädiaacypiä. Jaꞌa nDéedyhøch miädiaꞌagy hädaa, jaꞌac̈h tøø xquiéx̱iäbä.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Mijts, nyajmøødmädiáacypiøch mijts jaduhṉ mäduhṉ̃tiä hajxy yaa nmøødhitiän.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Nägóoyyøch nnøcxaaṉnä nduꞌubøgaaṉnä, mänítøch jaꞌa nDeedy yhEspíritu quiexaꞌañ maa mijtsän. Jeꞌec̈h jaduhṉ nguwitshadaam̱by. Mijts jaduhṉ xjiootcapxmøcpøgaam̱b. Cøxaam̱b hajxy xyajnähixøꞌøwaꞌañ. Cøxaam̱b hajxy xyagjahmiejtstaꞌagaꞌañ nebiátyhøch mijts yaa tøø nyajmøødxiꞌigy tøø nyajmøødmädiaꞌagy.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Jootcújc‑høch mijts nyajmähmøꞌøwaꞌañ. Cab mijtsä cuꞌug xyagjootcugǿꞌøwät nébiøch mijts jootcujc tøø nyaghitiän. Caꞌa hajxy tii mnädajy mnämay. Caꞌa hajxy mdsähgøꞌøy mdsähdiuṉ̃.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Tøøc̈h mijts nhawáaṉäm cooc̈h nnøcxaꞌañ nduꞌubøgaꞌañ. Pero cädaactägatsáam̱bøch jadähooc. Pø xchójpøch mijts tøyhajt, mxooṉdáꞌagäp hajxy coo nhawáaṉäm cooc̈h jim̱ nnøcxaꞌañ maac̈hä nDeediän. Miaas møødä mäjaa jeꞌe quejeec̈h nmøødä.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Tøøc̈h mijts jäguem̱iä nhawáaṉäm nébiøch yaa njadaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin y cooc̈h jim̱ nnøcxaaṉnä maac̈hä nDeediän. Cooc̈h jaduhṉ njádät, cooc̈h jim̱ nnǿcxät, mänit hajxy mhuuc tehm̱ miäbǿgät.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ’Tuꞌhabáquiøch mijts nhuuc jaac møødmädiaꞌagyñä. Medsaam̱bä møjcuꞌugong, jaꞌa yaa cuꞌughanehm̱bä; pero cabä cuhdujt miøødä maac̈h høøc̈hcøxpän.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ngudiunáaṉnäbøch nébiøch jaꞌa nDeedy tøø xmiägapxy tøø xyhaneꞌemiän. Páadyhøch jaduhṉ ngudiunaꞌañ neby jaduhṉ quiähxǿꞌøgät cooc̈hä nDeedy tøyhajt njaanc̈h tsocy. Tänaayyøꞌøg hajxy. Jam̱ hajxiän.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.