João 14

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Jim̱ tsajpootyp maac̈hä nDeediän, mayyä tsänaꞌawøhñdy jim̱. Coo häxøpy quiaꞌa tøyyä, cab hajxy cu nhawáaṉäm. Nøcxáam̱bøch jaꞌa tsänaꞌawøhñdy nbädaꞌagaꞌañ nähix̱ hahixøꞌø maa mijts mhídät.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Cooc̈h jim̱ nnøcxaꞌañ, cädaactägatsáam̱bøch jadähóocägumbä. Mänítøch mijts jim̱ ngøx̱y woonøcxaꞌañ maac̈h nhidaꞌañän. Näguipxy hajxy jim̱ nhidáaṉäm.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Mnajuøøby hajxy maac̈h nnøcxaꞌañ. Jaduhṉ hajxy mnajuøøbiä neby hajxy jim̱ mnǿcxät.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Mänitä Tomás jaꞌa Jesús ñämaayy:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Mänitä Jesús yhadsooyy:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Pønjátyhøch jeꞌe xyhix̱yhajp, jaanä xyhix̱yhájtäbøch jaꞌa nDeedy jeꞌebä. Tøø hajxy mhix̱y.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Pero cab hajxy wyiinjuøøyy waam̱bä Jesús jaduhṉ jia mänaaṉ̃. Mänitä Felipe jaꞌa Jesús ñämaayy:
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Mänitä Jesús yhadsooyy:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Nej, cab jaduhṉ mmäbøquiä cooc̈hä nDeedy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhity. Jaꞌa nDéedyhøch miädiaꞌagy, jeꞌec̈h jaduhṉ nmädiáacäp; caꞌa yhøøc̈hä nhamdsoo mädiaꞌagy nmädiaacypy. Jaꞌa nDéedyhøch jaꞌa mäjaa jaduhṉ xmiooby; jeꞌec̈h jaꞌa tiuuṉg jaduhṉ ndúuṉäp.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Mäbǿjcägøch jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy cooc̈hä nDeedy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhity. Hoy hajxy mwiinjuøꞌøy mgaꞌa ja wiinjuøꞌøy, mmäbǿgäp hit hajxy jaduhṉ. Páadyhøch hit hajxy jaꞌa nmädiaꞌagy xmiäbǿjcät, cooc̈h hoy‑yagjuøøñäjatypä nyajcähxøꞌøgy.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Chaads mijts tehm̱ tiøyhajt nnämáaguiombä, pǿṉhøch jaꞌa nmädiaꞌagy xmiäbǿjcäp, jaanä yajcähxøꞌøgaam̱by jeꞌebä jaꞌa hoy‑yagjuøøñäjaty. Maas hoy‑yagjuøøñäjatypä jeꞌe yajcähxøꞌøgaꞌañ quejeec̈h nyajcähxøꞌøgy. Paady jaduhṉ yajcähxøꞌøgaꞌañ cooc̈h jim̱ nnøcxaꞌañ maac̈hä nDeediän.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 — ausente —
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 — ausente —
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 ’Pø xchójpøch mijts, mänítøch mijts jaꞌa nmädiaꞌagy xquiudiúuṉät nebiátyhøch mijts tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Nnämáabiøch jaꞌa nDeedy coo mijts jaꞌa jootcapxmøcpøjpä wiingpä xyajnäguéxät, jaꞌa tømiädiaacpä. Jaꞌa Dioshespíritu jeꞌe. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jaduhṉ xmiøødhidaꞌañ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Pønjaty jaꞌa Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjp, cabä Dioshespíritu hajxy chogaꞌañ. Cab hajxy mänaa yhix̱yhadaꞌañ. Pero mijts, mobädajpä hajxy jeꞌe mhix̱yhadaꞌañ. Xmiøødhidáaṉnäp hajxy jeꞌe. Jiiby hajxy mmøødhadaꞌañ mjoodootyhajxy.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Cábøch mijts jeꞌe nnähgueꞌegaꞌañ nidiuhm̱ nämetsc. Cädaactägatsáam̱bøch yaa jadähooc maa mijtsän.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Mejtsxøø tägøøgxøøc̈h jaꞌa jäyaꞌayhajxy xjiaag hixaꞌañ. Cábøch hajxy hänajty yaa xyhixaaṉnä cooc̈h yaa ndsoonaaṉnä. Cooc̈h cøjxtaꞌaxiøø nhidaꞌañ, paady mijts cøjxtaꞌaxiøø mhidaam̱bä.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Mobädajpä hajxy jaduhṉ mnajuøꞌøwaꞌañ cooc̈hä nDeedy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhity. Jaanä tuꞌugmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ nhidáaṉämbä.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Pønjátyhøch jaꞌa nmädiaꞌagy xquiudiúuṉäp nébiøch tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän, xchójpøch jeꞌe. Jaanä ndsojpy højts jeꞌebä mǿødhøch jaꞌa nDeedy. Nyaghixáam̱biøch jaꞌa nwiinmahñdy hajxy.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Jii Jesús jaꞌa jiamiøød hänajty tuꞌug xiøhaty Judas. Pero caꞌa jeꞌe yhIscariote. Mänitä Judas jaꞌa Jesús miäyajtøøyy:
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Mänitä Jesús yhadsooyy:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Pǿṉhøch jaduhṉ xquiaꞌa tsojp, cábøc̈hä nmädiaꞌagy xyajtuuṉä. Caꞌa yhøøc̈hä nhamdsoo mädiaꞌagy hädaa, hädaa hajxy nyajmøødmädiaacypiä. Jaꞌa nDéedyhøch miädiaꞌagy hädaa, jaꞌac̈h tøø xquiéx̱iäbä.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Mijts, nyajmøødmädiáacypiøch mijts jaduhṉ mäduhṉ̃tiä hajxy yaa nmøødhitiän.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Nägóoyyøch nnøcxaaṉnä nduꞌubøgaaṉnä, mänítøch jaꞌa nDeedy yhEspíritu quiexaꞌañ maa mijtsän. Jeꞌec̈h jaduhṉ nguwitshadaam̱by. Mijts jaduhṉ xjiootcapxmøcpøgaam̱b. Cøxaam̱b hajxy xyajnähixøꞌøwaꞌañ. Cøxaam̱b hajxy xyagjahmiejtstaꞌagaꞌañ nebiátyhøch mijts yaa tøø nyajmøødxiꞌigy tøø nyajmøødmädiaꞌagy.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Jootcújc‑høch mijts nyajmähmøꞌøwaꞌañ. Cab mijtsä cuꞌug xyagjootcugǿꞌøwät nébiøch mijts jootcujc tøø nyaghitiän. Caꞌa hajxy tii mnädajy mnämay. Caꞌa hajxy mdsähgøꞌøy mdsähdiuṉ̃.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Tøøc̈h mijts nhawáaṉäm cooc̈h nnøcxaꞌañ nduꞌubøgaꞌañ. Pero cädaactägatsáam̱bøch jadähooc. Pø xchójpøch mijts tøyhajt, mxooṉdáꞌagäp hajxy coo nhawáaṉäm cooc̈h jim̱ nnøcxaꞌañ maac̈hä nDeediän. Miaas møødä mäjaa jeꞌe quejeec̈h nmøødä.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Tøøc̈h mijts jäguem̱iä nhawáaṉäm nébiøch yaa njadaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin y cooc̈h jim̱ nnøcxaaṉnä maac̈hä nDeediän. Cooc̈h jaduhṉ njádät, cooc̈h jim̱ nnǿcxät, mänit hajxy mhuuc tehm̱ miäbǿgät.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Tuꞌhabáquiøch mijts nhuuc jaac møødmädiaꞌagyñä. Medsaam̱bä møjcuꞌugong, jaꞌa yaa cuꞌughanehm̱bä; pero cabä cuhdujt miøødä maac̈h høøc̈hcøxpän.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Ngudiunáaṉnäbøch nébiøch jaꞌa nDeedy tøø xmiägapxy tøø xyhaneꞌemiän. Páadyhøch jaduhṉ ngudiunaꞌañ neby jaduhṉ quiähxǿꞌøgät cooc̈hä nDeedy tøyhajt njaanc̈h tsocy. Tänaayyøꞌøg hajxy. Jam̱ hajxiän.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.