João 14
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT
1 Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Jim̱ tsajpootyp maac̈hä nDeediän, mayyä tsänaꞌawøhñdy jim̱. Coo häxøpy quiaꞌa tøyyä, cab hajxy cu nhawáaṉäm. Nøcxáam̱bøch jaꞌa tsänaꞌawøhñdy nbädaꞌagaꞌañ nähix̱ hahixøꞌø maa mijts mhídät.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Cooc̈h jim̱ nnøcxaꞌañ, cädaactägatsáam̱bøch jadähóocägumbä. Mänítøch mijts jim̱ ngøx̱y woonøcxaꞌañ maac̈h nhidaꞌañän. Näguipxy hajxy jim̱ nhidáaṉäm.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Mnajuøøby hajxy maac̈h nnøcxaꞌañ. Jaduhṉ hajxy mnajuøøbiä neby hajxy jim̱ mnǿcxät.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Mänitä Tomás jaꞌa Jesús ñämaayy:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Mänitä Jesús yhadsooyy:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Pønjátyhøch jeꞌe xyhix̱yhajp, jaanä xyhix̱yhájtäbøch jaꞌa nDeedy jeꞌebä. Tøø hajxy mhix̱y.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Pero cab hajxy wyiinjuøøyy waam̱bä Jesús jaduhṉ jia mänaaṉ̃. Mänitä Felipe jaꞌa Jesús ñämaayy:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Mänitä Jesús yhadsooyy:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Nej, cab jaduhṉ mmäbøquiä cooc̈hä nDeedy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhity. Jaꞌa nDéedyhøch miädiaꞌagy, jeꞌec̈h jaduhṉ nmädiáacäp; caꞌa yhøøc̈hä nhamdsoo mädiaꞌagy nmädiaacypy. Jaꞌa nDéedyhøch jaꞌa mäjaa jaduhṉ xmiooby; jeꞌec̈h jaꞌa tiuuṉg jaduhṉ ndúuṉäp.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Mäbǿjcägøch jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy cooc̈hä nDeedy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhity. Hoy hajxy mwiinjuøꞌøy mgaꞌa ja wiinjuøꞌøy, mmäbǿgäp hit hajxy jaduhṉ. Páadyhøch hit hajxy jaꞌa nmädiaꞌagy xmiäbǿjcät, cooc̈h hoy‑yagjuøøñäjatypä nyajcähxøꞌøgy.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Chaads mijts tehm̱ tiøyhajt nnämáaguiombä, pǿṉhøch jaꞌa nmädiaꞌagy xmiäbǿjcäp, jaanä yajcähxøꞌøgaam̱by jeꞌebä jaꞌa hoy‑yagjuøøñäjaty. Maas hoy‑yagjuøøñäjatypä jeꞌe yajcähxøꞌøgaꞌañ quejeec̈h nyajcähxøꞌøgy. Paady jaduhṉ yajcähxøꞌøgaꞌañ cooc̈h jim̱ nnøcxaꞌañ maac̈hä nDeediän.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 — ausente —
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 — ausente —
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ’Pø xchójpøch mijts, mänítøch mijts jaꞌa nmädiaꞌagy xquiudiúuṉät nebiátyhøch mijts tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Nnämáabiøch jaꞌa nDeedy coo mijts jaꞌa jootcapxmøcpøjpä wiingpä xyajnäguéxät, jaꞌa tømiädiaacpä. Jaꞌa Dioshespíritu jeꞌe. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jaduhṉ xmiøødhidaꞌañ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Pønjaty jaꞌa Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjp, cabä Dioshespíritu hajxy chogaꞌañ. Cab hajxy mänaa yhix̱yhadaꞌañ. Pero mijts, mobädajpä hajxy jeꞌe mhix̱yhadaꞌañ. Xmiøødhidáaṉnäp hajxy jeꞌe. Jiiby hajxy mmøødhadaꞌañ mjoodootyhajxy.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Cábøch mijts jeꞌe nnähgueꞌegaꞌañ nidiuhm̱ nämetsc. Cädaactägatsáam̱bøch yaa jadähooc maa mijtsän.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Mejtsxøø tägøøgxøøc̈h jaꞌa jäyaꞌayhajxy xjiaag hixaꞌañ. Cábøch hajxy hänajty yaa xyhixaaṉnä cooc̈h yaa ndsoonaaṉnä. Cooc̈h cøjxtaꞌaxiøø nhidaꞌañ, paady mijts cøjxtaꞌaxiøø mhidaam̱bä.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Mobädajpä hajxy jaduhṉ mnajuøꞌøwaꞌañ cooc̈hä nDeedy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhity. Jaanä tuꞌugmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ nhidáaṉämbä.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Pønjátyhøch jaꞌa nmädiaꞌagy xquiudiúuṉäp nébiøch tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän, xchójpøch jeꞌe. Jaanä ndsojpy højts jeꞌebä mǿødhøch jaꞌa nDeedy. Nyaghixáam̱biøch jaꞌa nwiinmahñdy hajxy.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jii Jesús jaꞌa jiamiøød hänajty tuꞌug xiøhaty Judas. Pero caꞌa jeꞌe yhIscariote. Mänitä Judas jaꞌa Jesús miäyajtøøyy:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Mänitä Jesús yhadsooyy:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Pǿṉhøch jaduhṉ xquiaꞌa tsojp, cábøc̈hä nmädiaꞌagy xyajtuuṉä. Caꞌa yhøøc̈hä nhamdsoo mädiaꞌagy hädaa, hädaa hajxy nyajmøødmädiaacypiä. Jaꞌa nDéedyhøch miädiaꞌagy hädaa, jaꞌac̈h tøø xquiéx̱iäbä.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Mijts, nyajmøødmädiáacypiøch mijts jaduhṉ mäduhṉ̃tiä hajxy yaa nmøødhitiän.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Nägóoyyøch nnøcxaaṉnä nduꞌubøgaaṉnä, mänítøch jaꞌa nDeedy yhEspíritu quiexaꞌañ maa mijtsän. Jeꞌec̈h jaduhṉ nguwitshadaam̱by. Mijts jaduhṉ xjiootcapxmøcpøgaam̱b. Cøxaam̱b hajxy xyajnähixøꞌøwaꞌañ. Cøxaam̱b hajxy xyagjahmiejtstaꞌagaꞌañ nebiátyhøch mijts yaa tøø nyajmøødxiꞌigy tøø nyajmøødmädiaꞌagy.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Jootcújc‑høch mijts nyajmähmøꞌøwaꞌañ. Cab mijtsä cuꞌug xyagjootcugǿꞌøwät nébiøch mijts jootcujc tøø nyaghitiän. Caꞌa hajxy tii mnädajy mnämay. Caꞌa hajxy mdsähgøꞌøy mdsähdiuṉ̃.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Tøøc̈h mijts nhawáaṉäm cooc̈h nnøcxaꞌañ nduꞌubøgaꞌañ. Pero cädaactägatsáam̱bøch jadähooc. Pø xchójpøch mijts tøyhajt, mxooṉdáꞌagäp hajxy coo nhawáaṉäm cooc̈h jim̱ nnøcxaꞌañ maac̈hä nDeediän. Miaas møødä mäjaa jeꞌe quejeec̈h nmøødä.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Tøøc̈h mijts jäguem̱iä nhawáaṉäm nébiøch yaa njadaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin y cooc̈h jim̱ nnøcxaaṉnä maac̈hä nDeediän. Cooc̈h jaduhṉ njádät, cooc̈h jim̱ nnǿcxät, mänit hajxy mhuuc tehm̱ miäbǿgät.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Tuꞌhabáquiøch mijts nhuuc jaac møødmädiaꞌagyñä. Medsaam̱bä møjcuꞌugong, jaꞌa yaa cuꞌughanehm̱bä; pero cabä cuhdujt miøødä maac̈h høøc̈hcøxpän.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ngudiunáaṉnäbøch nébiøch jaꞌa nDeedy tøø xmiägapxy tøø xyhaneꞌemiän. Páadyhøch jaduhṉ ngudiunaꞌañ neby jaduhṉ quiähxǿꞌøgät cooc̈hä nDeedy tøyhajt njaanc̈h tsocy. Tänaayyøꞌøg hajxy. Jam̱ hajxiän.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.