Hebreus 9
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 Jaduhṉä jecyquiuhdujt myiim̱bä mädyii jaꞌa jäyaꞌayhajxy quiudiúnäp maa jaꞌa chajtøjc‑hajxiän.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 — ausente —
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 — ausente —
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Jaꞌa orohaltar jiiby hijt maa jaꞌa poom hajxy hänajty jioquiän, møødä cuhdujtcajä; oronähwopy hänajty jeꞌe. Jiiby cajäjooty jaꞌa orotuꞌts yhijty maa jaꞌa maná hajxy hänajty yaghitiän. Jaꞌa maná, jeꞌedsä tsajcaagy hänajty xiøhaty jaꞌa Dios jecy quiéjxäbä. Jiibiä Aarón jaꞌa quiuhdajt yhijpä jaꞌa jecy wáam̱äbä. Jiibiä tsaa yhijpä maa jaꞌa Dios jaꞌa cuhdujt jecy yuugjahyyän.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Cajänähgøxpä querubín yhahädiuuṉnax̱yhajxy yhijty “maa jaꞌa Dios yhäñaꞌayän.” Jim̱ä quieecthajxy quiäjøjnaꞌay “maa jaꞌa Dios pojpä cädieey mieeꞌxiän.” Cábøch ngapxtøwaꞌañ nebiaty hädaaduhm̱bä hijty tiuṉ̃.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Coo jaꞌa wittsajtøjc hajxy hänajty tøø quiojnä, mänitä teedyhajxy jiiby tiägøøc̈hohṉnä maa jaꞌa møjcunuuꞌxytiøjcän. Jiiby hajxy jabom̱‑jabom̱ tiuuṉnä.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Pero jiiby maa jaꞌa muutscunuuꞌxytiøjcän maa jaꞌa Dios hänajty yhäñaꞌayän, jagooyyä teedywiindsǿṉ hijty jiiby tiägøꞌøy. Tähooquiä hajxy hijty jiiby tiägøꞌøy jaꞌa tuꞌugjomøjtpä. Coo hajxy hänajty jiiby tiägøꞌøwaꞌañ, jayøjpä animal hajxy hijty yaghoꞌogy. Mänitä animalnøꞌty hajxy hijty jiiby nøcxy quiuyoxøꞌøy muutscunuuꞌxytiøgooty, jaꞌa piojpä quiädieeguiøxpähajxy, møødä cuꞌugä piojpä quiädieeguiøxpähajxy.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Jaduhṉä Dioshespíritu hajxy xyajwiinjuǿøyyäm coo hajxy hoy ngaꞌa tägǿøyyämät maa jaꞌa Dioswiinduumän mäduhṉ̃tiä jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy yajtuṉ̃ñä.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Jaduhṉ hajxy jädaꞌanäbaadyñä nhíjtäm. Jeꞌenä animal hajxy yox̱y; jeꞌenä hajxy cøx̱iä wiinä quiuyoxøꞌøy. Paady hajxy jaduhṉ quiuhdujthatyñä, jadúhṉäc tyijy jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ quiumay. Cab hajxy jaduhṉ ñähwaꞌac̈h quiuhwaꞌac̈h, hoy hajxy jaduhṉ jia cuhdujthatyñä.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Jagooyyä jaꞌa quiuhdujthajxy yhaneꞌemy tijaty hajxy quiáyäp yhúꞌugäp, neby hajxy ñibiuj ñijieꞌedsǿøjät, neby hajxy yaa jiäyaꞌayhádät hädaa yaabä naax̱wiin. Pero yøꞌø cuhdujt jaduhm̱bä, cab jaduhṉ tiuuṉnä. Tøø jaꞌa Dios jaꞌa hawiinjem̱ybiä yajcuhdujnä, mädyii jaduhṉ tunaam̱b.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Mänitä Jesucristo hajxy hoy xjiaanc̈h tehm̱ yajnähwáatsäm. Jaayaꞌay jaduhṉ túuṉnäp teedywiindsǿṉ jim̱ tsajpootyp maa jaꞌa tsajtøjc jaanc̈h tehm̱ yhoybän. Caꞌa jiäyaꞌayä hajxy hädiuuṉ hädaa yaabä naax̱wiimbä.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Tøø jaꞌa Jesucristo jim̱ tiägøꞌøy maa jaꞌa Dioswiinduumän jaꞌa tähooctagøꞌøyyä. Hamdsoo hänajty tøø ñiñähdugyii coo højts hänajty xñähhoꞌtuꞌudáaṉäm. Cabä tii nøꞌty quiuyoxøøyy maa jaꞌa yaabä tsajtøjcän nebiä yaabä teedyhajxy quiuhdujthatiän coo chivo hajxy yox̱y, coo waj hajxy yox̱y. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paady hajxy jim̱ nhidáaṉäm Dioswiinduum cøjxtaꞌaxiøø.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy quiuhdujthaty, coo hajxy yhoꞌogøꞌøy, mänitä chivonøꞌty wajnøꞌty hajxy yajniñähxänicxyii. Mänitä wajcujiaam hajxy yajniñähwøjyii, jaꞌa hajxy hänajty tøø ñänoꞌogǿꞌøyäbä maa jaꞌa altarän. Jaduhṉ hajxy ñiyajnähwaꞌac̈hii.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Hoorä, jaꞌa chivonøꞌty, jaꞌa wajnøꞌty, cabä pojpä cädieey mänaa yajnähwaꞌac̈h. Jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xyajnähwáatsäm mänaa hajxy xñähhoꞌtúutäm. Cabä Jesucristo tii pojpä cädieey miøødä. Cab jaduhṉ mänaa yhoꞌogaaṉnä. Hamdsoo jim̱ ñiñähdujcä maa jaꞌa Dioswiinduumän. Jaduhṉä nhaxøøgcuhdujt hajxy xyajnähwáatsäm, nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy nmäbǿjcämät.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Coo jaꞌa Dios jaꞌa hawiinjem̱ybiä tøø yajcuhducy, paadiä Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, pønjatiä Dios jaduhṉ wyiimbiiw̱. Xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy nebiaty hajxy tøø njäyaꞌayhájtäm maa jaꞌa jecypiä yhijtiän. Y jim̱ hajxy xyajnøcxáaṉäm tsajpootyp nebiä Dios hajxy xyajwiinwaaṉǿøyyäm.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 — ausente —
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Paadiä Dios jaduhṉ miänaaṉ̃ coo animal hajxy yóxät, mänaa jaꞌa jayøbhajtpä yajcuhduquiän.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Coo jaꞌa Moisés jaꞌa cuꞌugä jecyquiuhdujt hänajty tøø quiøx̱y moꞌoy, mänitä wajhuung yojxy møødä chivohuung. Mänitä ñøꞌty hoy ñøødemøøyyä. Mänitä tsaptsmeegpøjt hoy piädaꞌagy nøꞌñøøjooty møødä hisopohaaꞌx. Mänitä cuꞌug jaꞌa nøꞌñøø yajnähxänicxy møødä jecyquiuhdujttsaa.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Mänitä Moisés miänaaṉ̃: “Haa hädaa nøꞌtiä, hijxtahṉd hädaaduhṉ coo mijtsä Dios xmiøødyajcuhdujcy.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Mänitä Moisés jaꞌa wittsajtøjc jaꞌa nøꞌñøø hoy yajnähxänicxpä møød tijaty hajxy jiiby yajtuum̱by mänaa jaꞌa Dios hajxy hänajty wyiingudsähgøꞌøyän.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Jaduhṉä jecyquiuhdujt hijty yhaneꞌemy cooc cøx̱iä ñähwaꞌac̈hii nøꞌtyhaam. Coogä animal hajxy quiaꞌa yóxät, cábägä piojpä quiädieey hajxy ñäꞌä nähwáꞌadsät.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Haa jaꞌa wittsajtøjc hädaa yaabä naax̱wiimbä, møød tijaty jiiby hijp tsajtøgootiä, animalnøꞌtyhaamä Moisés yajnähwaach. Pero højtshájtäm, ni mänaa jaꞌa animalnøꞌty hajxy xquiaꞌa yajnähwáatsämät. Paadiä Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉ hajxy nnähwáatsäm.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Tøø jaꞌa Jesucristo jim̱ tiägøꞌøy maa jaꞌa Dioswiinduumän. Jim̱ hajxy xñähgapxtúutäm. Caꞌa yhädaa yaabä tsajtøgootiä tiägøøyy. Haa jaꞌa tsajtøjc yaabä, cab jaduhṉ tiehm̱ miäbaady nebiä tsajtøjc jim̱ tsajpootypän.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 — ausente —
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 — ausente —
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Jaꞌa Dios hajxy xquiunúuꞌxäm xpiädáacäm coo højts tähooquiä nhoꞌogáaṉäm. Mänitä Dios hajxy xyajtøyhajtyegáaṉäm.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Jaanä tähooquiä jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutämbä jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm. Tähoocyajnähwaꞌachä hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm. Coo jadähooc quiädaactägatsaꞌañ, mänit hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉänä maa jaꞌa Dioswiinduumän, pønjaty hänajty jaduhṉ jii jøbhijxp.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.