Hebreus 7

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 — ausente —
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Cab jaduhṉ pøṉ ñäꞌägädä najuøꞌøy pøṉä Melquisedec tiajhajt tieedyhajt, pøṉ yhaphajt tieedyhajt. Cab jaduhṉ pøṉ ñajuøꞌøy mänaa myiiṉ̃ mänaa quiahy, mänaa yhoꞌcy mänaa tiägooyy. Coo jeꞌe tiuṉ̃ teedywiindsǿṉ cøjxtaꞌaxiøø, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe tiuṉ̃ nebiä Jesucristo tiuṉ̃än, jaꞌa Dios yHuung.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Melquisedec møjcuhdujt hänajty jiaanc̈h tehm̱ miøødä, jeꞌeguiøxpä coo piuhmooyyä jaꞌa tuꞌhitpä, mäduhṉ̃tiä jaꞌa Abraham hänajty tøø piaady maa hänajty hoy tøø chiptuṉ̃än. Y jaꞌa Abrahamä, mijts mhap mijts mdeedy jeꞌeduhṉ.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Y jaꞌa Leví yhap yhoc‑hajxiä, jaꞌa hajxy tuum̱bä teediä, jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ maa jaꞌa jecyquiuhdujtän coo hajxy piuhmoꞌowǿøjät jaꞌa tuꞌhitpä maa jaꞌa majc‑hitcøxpän. Jaꞌa miägunaax̱hajxy jaduhṉ yégäp, hoyyä Abraham hajxy quipxy jia møødhaphaty jia møødteedyhaty.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pero jaꞌa Melquisedec, cabä Abraham hänajty jiujyhaty miäguꞌughaty. Hawiing hänajty tiuṉ̃ teedy. Pero puhmooyyä jeꞌe jaꞌa tuꞌhitpä. Jaꞌa Abraham jaduhṉ yejc, jaꞌa Dios hänajty tøøbä yajwiinwaaṉǿꞌøyäbä coo hänajty yajpuꞌuwaꞌañ yaghiꞌigaꞌañ. Mänitä Melquisedec jaꞌa Abraham ñämaayy coo jaꞌa Abraham hänajty piuhbedaꞌañíijäm jaꞌa Diósäm.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Y tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Melquisedec møjcuhdujt hänajty jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Cabä Abraham quiuhdujt hänajty miøjjä nebiä Melquisedec quiuhdujtän. Hix̱, jaꞌa Melquisedec jaduhṉ mänaaṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa Abraham piuhbédät.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Haa jaꞌa hajxy yaa tuum̱bä teedy jädaꞌanäbaadyñä, hoꞌp hajxy, hoyyä tuꞌhitpä hajxy jia puhmoꞌoyii jaꞌa majc‑hitcøxpä. Haa jaꞌa Melquisedecä, jaanä puhmooyyä jeꞌebä, pero cabä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ coo tøø yhoꞌogy.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Pero jaꞌa teedyhajxy, ni mänaa hajxy xquiaꞌa yajnähwáatsämät. Paadiä Dios jaꞌa Cristo quiejxy coo jeꞌe tiúnät teedy nebiä Melquisedec jecy tiuuṉ̃än. Cabä tiuṉ̃ nebiä Aarónhajxy tiuuṉ̃än.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Coo jaꞌa Dios miänaaṉ̃ coo jaꞌa Leví yhap yhoc‑hajxy quiaꞌa túuṉnät teedy, mänitä jecyquiuhdujt yajtägajtspä.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Coo jaꞌa Dios jaꞌa Jesucristo yaa quiejxy, yajtägajts jaꞌa jecyquiuhdujt jaduhṉ, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesús tiuuṉ̃ teedy, hoyyä Leví quiaꞌa ja haphaty quiaꞌa ja teedyhaty.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Hix̱, jaꞌa Judá jeꞌe yhaphajt tieedyhajt. Y cabä Moisés waam̱b miänaaṉ̃ coo jaꞌa Judá yhap yhoc‑hajxy tiúnät teedy.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Y coo jaꞌa Jesucristo teedy tiuṉ̃ nebiä Melquisedec jecy tiuuṉ̃än, cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa jecyquiuhdujt tøø yajtägajtsnä.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Paadiä Jesús piädaacä teedy coo cøjxtaꞌaxiøø jiugyhadaꞌañ. Cab jaduhṉ yhity nebiä yaabä teedyhajxiän.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Jaduhṉä Dios jaꞌa Jesús ñämaayy:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Coo jaꞌa Jesucristo cøjxtaꞌaxiøø yhidaꞌañ, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy maas hoy xyajnähwaꞌadsáaṉäm quejee jaꞌa Moisés jaꞌa jiecyquiuhdujt. Cab hajxy jeꞌe xyajnähwáatsäm.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Jaꞌa teedyhajxy hädaa yaabä naax̱wiimbä, coo hajxy yhoꞌogy, mänit hajxy ñiguiuwic̈hii. Paady hajxy may tøø tiuuṉnä.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Pero cabä Jesucristo mänaa yhoꞌogaaṉnä. Cøjxtaꞌaxiøø jaduhṉ tiunaꞌañ teedy. Cabä wiinghänaꞌc jaꞌa tuuṉg jaduhṉ yajmämähmøꞌøwaꞌañ.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Cøjxtaꞌaxiøø jaꞌa Jesucristo yhidaꞌañ. Hoy jiaanc̈h yajnähwaꞌadsaaṉnä pøṉä jioot tsojp coo ñähgapxtuꞌudǿøjät jaꞌa Jesucrístäm maa jaꞌa Dioswiinduumän homiänaajä.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Coo jaꞌa Jesucristo jaduhṉ tiuṉ̃ teedywiindsǿṉ, jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy jaduhṉ xñähgapxtúutäm. Ni mänaa wiinghänaꞌc hajxy jaduhṉ xquiaꞌa nähgapxtúutäm nebiä Jesúsän. Cabä Jesús tii pojpä tii cädieey ñäꞌägädä møødä. Ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa mäbaady nebiä Jesúsän. Nhaagä møødhájtäm pojpä cädieey hajxy. Jim̱ä Jesucristo yhijnä tsajpootyp; møjcuhdujt jim̱ miøød.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Haa jaꞌa teedywiindsøṉhajxy hädaa yaabä naax̱wiimbä, jabom̱‑jabom̱ä animal hajxy yox̱y. Jadúhṉäc tyijy jaꞌa piojpä quiädieey hajxy ñähwaꞌads quiuhwáꞌadsät, møødä cuꞌug piojpä quiädieeyhajxy. Jayøjp hajxy yox̱y jaꞌa yhamdsoo pojpä yhamdsoo cädieeguiøxpä. Mänit hajxy jiaac yox̱y jaꞌa cuꞌug piojpä quiädieeguiøxpä. Pero cabä Jesucristo animal mänaa yox̱y. Hix̱, tähooc jaduhṉ ñiñähdujcä coo yhoꞌcy.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Jaꞌa jecyquiuhdujt jaduhṉ mänaam̱b coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy tiúnät teedywiindsǿṉ, hoyyä pojpä cädieey hajxy jia møødä. Mänitä Dios cujecy miänaaṉ̃ coo jaꞌa Jesucristo tiúnät teedywiindsǿṉ. Jaꞌa tøyhajtä Dios jaduhṉ yejc coo jaduhṉ miänaaṉ̃. Ni mänaa jaꞌa Jesús pojpä cädieey quiaꞌa møødä.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.