Hebreus 7
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 — ausente —
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Cab jaduhṉ pøṉ ñäꞌägädä najuøꞌøy pøṉä Melquisedec tiajhajt tieedyhajt, pøṉ yhaphajt tieedyhajt. Cab jaduhṉ pøṉ ñajuøꞌøy mänaa myiiṉ̃ mänaa quiahy, mänaa yhoꞌcy mänaa tiägooyy. Coo jeꞌe tiuṉ̃ teedywiindsǿṉ cøjxtaꞌaxiøø, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe tiuṉ̃ nebiä Jesucristo tiuṉ̃än, jaꞌa Dios yHuung.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Melquisedec møjcuhdujt hänajty jiaanc̈h tehm̱ miøødä, jeꞌeguiøxpä coo piuhmooyyä jaꞌa tuꞌhitpä, mäduhṉ̃tiä jaꞌa Abraham hänajty tøø piaady maa hänajty hoy tøø chiptuṉ̃än. Y jaꞌa Abrahamä, mijts mhap mijts mdeedy jeꞌeduhṉ.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Y jaꞌa Leví yhap yhoc‑hajxiä, jaꞌa hajxy tuum̱bä teediä, jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ maa jaꞌa jecyquiuhdujtän coo hajxy piuhmoꞌowǿøjät jaꞌa tuꞌhitpä maa jaꞌa majc‑hitcøxpän. Jaꞌa miägunaax̱hajxy jaduhṉ yégäp, hoyyä Abraham hajxy quipxy jia møødhaphaty jia møødteedyhaty.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Pero jaꞌa Melquisedec, cabä Abraham hänajty jiujyhaty miäguꞌughaty. Hawiing hänajty tiuṉ̃ teedy. Pero puhmooyyä jeꞌe jaꞌa tuꞌhitpä. Jaꞌa Abraham jaduhṉ yejc, jaꞌa Dios hänajty tøøbä yajwiinwaaṉǿꞌøyäbä coo hänajty yajpuꞌuwaꞌañ yaghiꞌigaꞌañ. Mänitä Melquisedec jaꞌa Abraham ñämaayy coo jaꞌa Abraham hänajty piuhbedaꞌañíijäm jaꞌa Diósäm.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Y tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Melquisedec møjcuhdujt hänajty jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Cabä Abraham quiuhdujt hänajty miøjjä nebiä Melquisedec quiuhdujtän. Hix̱, jaꞌa Melquisedec jaduhṉ mänaaṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa Abraham piuhbédät.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Haa jaꞌa hajxy yaa tuum̱bä teedy jädaꞌanäbaadyñä, hoꞌp hajxy, hoyyä tuꞌhitpä hajxy jia puhmoꞌoyii jaꞌa majc‑hitcøxpä. Haa jaꞌa Melquisedecä, jaanä puhmooyyä jeꞌebä, pero cabä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ coo tøø yhoꞌogy.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Pero jaꞌa teedyhajxy, ni mänaa hajxy xquiaꞌa yajnähwáatsämät. Paadiä Dios jaꞌa Cristo quiejxy coo jeꞌe tiúnät teedy nebiä Melquisedec jecy tiuuṉ̃än. Cabä tiuṉ̃ nebiä Aarónhajxy tiuuṉ̃än.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Coo jaꞌa Dios miänaaṉ̃ coo jaꞌa Leví yhap yhoc‑hajxy quiaꞌa túuṉnät teedy, mänitä jecyquiuhdujt yajtägajtspä.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Coo jaꞌa Dios jaꞌa Jesucristo yaa quiejxy, yajtägajts jaꞌa jecyquiuhdujt jaduhṉ, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesús tiuuṉ̃ teedy, hoyyä Leví quiaꞌa ja haphaty quiaꞌa ja teedyhaty.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Hix̱, jaꞌa Judá jeꞌe yhaphajt tieedyhajt. Y cabä Moisés waam̱b miänaaṉ̃ coo jaꞌa Judá yhap yhoc‑hajxy tiúnät teedy.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Y coo jaꞌa Jesucristo teedy tiuṉ̃ nebiä Melquisedec jecy tiuuṉ̃än, cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa jecyquiuhdujt tøø yajtägajtsnä.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Paadiä Jesús piädaacä teedy coo cøjxtaꞌaxiøø jiugyhadaꞌañ. Cab jaduhṉ yhity nebiä yaabä teedyhajxiän.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Jaduhṉä Dios jaꞌa Jesús ñämaayy:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Coo jaꞌa Jesucristo cøjxtaꞌaxiøø yhidaꞌañ, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy maas hoy xyajnähwaꞌadsáaṉäm quejee jaꞌa Moisés jaꞌa jiecyquiuhdujt. Cab hajxy jeꞌe xyajnähwáatsäm.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Jaꞌa teedyhajxy hädaa yaabä naax̱wiimbä, coo hajxy yhoꞌogy, mänit hajxy ñiguiuwic̈hii. Paady hajxy may tøø tiuuṉnä.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Pero cabä Jesucristo mänaa yhoꞌogaaṉnä. Cøjxtaꞌaxiøø jaduhṉ tiunaꞌañ teedy. Cabä wiinghänaꞌc jaꞌa tuuṉg jaduhṉ yajmämähmøꞌøwaꞌañ.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Cøjxtaꞌaxiøø jaꞌa Jesucristo yhidaꞌañ. Hoy jiaanc̈h yajnähwaꞌadsaaṉnä pøṉä jioot tsojp coo ñähgapxtuꞌudǿøjät jaꞌa Jesucrístäm maa jaꞌa Dioswiinduumän homiänaajä.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Coo jaꞌa Jesucristo jaduhṉ tiuṉ̃ teedywiindsǿṉ, jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy jaduhṉ xñähgapxtúutäm. Ni mänaa wiinghänaꞌc hajxy jaduhṉ xquiaꞌa nähgapxtúutäm nebiä Jesúsän. Cabä Jesús tii pojpä tii cädieey ñäꞌägädä møødä. Ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa mäbaady nebiä Jesúsän. Nhaagä møødhájtäm pojpä cädieey hajxy. Jim̱ä Jesucristo yhijnä tsajpootyp; møjcuhdujt jim̱ miøød.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Haa jaꞌa teedywiindsøṉhajxy hädaa yaabä naax̱wiimbä, jabom̱‑jabom̱ä animal hajxy yox̱y. Jadúhṉäc tyijy jaꞌa piojpä quiädieey hajxy ñähwaꞌads quiuhwáꞌadsät, møødä cuꞌug piojpä quiädieeyhajxy. Jayøjp hajxy yox̱y jaꞌa yhamdsoo pojpä yhamdsoo cädieeguiøxpä. Mänit hajxy jiaac yox̱y jaꞌa cuꞌug piojpä quiädieeguiøxpä. Pero cabä Jesucristo animal mänaa yox̱y. Hix̱, tähooc jaduhṉ ñiñähdujcä coo yhoꞌcy.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Jaꞌa jecyquiuhdujt jaduhṉ mänaam̱b coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy tiúnät teedywiindsǿṉ, hoyyä pojpä cädieey hajxy jia møødä. Mänitä Dios cujecy miänaaṉ̃ coo jaꞌa Jesucristo tiúnät teedywiindsǿṉ. Jaꞌa tøyhajtä Dios jaduhṉ yejc coo jaduhṉ miänaaṉ̃. Ni mänaa jaꞌa Jesús pojpä cädieey quiaꞌa møødä.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.