Hebreus 7
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 — ausente —
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Cab jaduhṉ pøṉ ñäꞌägädä najuøꞌøy pøṉä Melquisedec tiajhajt tieedyhajt, pøṉ yhaphajt tieedyhajt. Cab jaduhṉ pøṉ ñajuøꞌøy mänaa myiiṉ̃ mänaa quiahy, mänaa yhoꞌcy mänaa tiägooyy. Coo jeꞌe tiuṉ̃ teedywiindsǿṉ cøjxtaꞌaxiøø, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe tiuṉ̃ nebiä Jesucristo tiuṉ̃än, jaꞌa Dios yHuung.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Melquisedec møjcuhdujt hänajty jiaanc̈h tehm̱ miøødä, jeꞌeguiøxpä coo piuhmooyyä jaꞌa tuꞌhitpä, mäduhṉ̃tiä jaꞌa Abraham hänajty tøø piaady maa hänajty hoy tøø chiptuṉ̃än. Y jaꞌa Abrahamä, mijts mhap mijts mdeedy jeꞌeduhṉ.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Y jaꞌa Leví yhap yhoc‑hajxiä, jaꞌa hajxy tuum̱bä teediä, jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ maa jaꞌa jecyquiuhdujtän coo hajxy piuhmoꞌowǿøjät jaꞌa tuꞌhitpä maa jaꞌa majc‑hitcøxpän. Jaꞌa miägunaax̱hajxy jaduhṉ yégäp, hoyyä Abraham hajxy quipxy jia møødhaphaty jia møødteedyhaty.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Pero jaꞌa Melquisedec, cabä Abraham hänajty jiujyhaty miäguꞌughaty. Hawiing hänajty tiuṉ̃ teedy. Pero puhmooyyä jeꞌe jaꞌa tuꞌhitpä. Jaꞌa Abraham jaduhṉ yejc, jaꞌa Dios hänajty tøøbä yajwiinwaaṉǿꞌøyäbä coo hänajty yajpuꞌuwaꞌañ yaghiꞌigaꞌañ. Mänitä Melquisedec jaꞌa Abraham ñämaayy coo jaꞌa Abraham hänajty piuhbedaꞌañíijäm jaꞌa Diósäm.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Y tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Melquisedec møjcuhdujt hänajty jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Cabä Abraham quiuhdujt hänajty miøjjä nebiä Melquisedec quiuhdujtän. Hix̱, jaꞌa Melquisedec jaduhṉ mänaaṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa Abraham piuhbédät.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Haa jaꞌa hajxy yaa tuum̱bä teedy jädaꞌanäbaadyñä, hoꞌp hajxy, hoyyä tuꞌhitpä hajxy jia puhmoꞌoyii jaꞌa majc‑hitcøxpä. Haa jaꞌa Melquisedecä, jaanä puhmooyyä jeꞌebä, pero cabä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ coo tøø yhoꞌogy.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Pero jaꞌa teedyhajxy, ni mänaa hajxy xquiaꞌa yajnähwáatsämät. Paadiä Dios jaꞌa Cristo quiejxy coo jeꞌe tiúnät teedy nebiä Melquisedec jecy tiuuṉ̃än. Cabä tiuṉ̃ nebiä Aarónhajxy tiuuṉ̃än.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Coo jaꞌa Dios miänaaṉ̃ coo jaꞌa Leví yhap yhoc‑hajxy quiaꞌa túuṉnät teedy, mänitä jecyquiuhdujt yajtägajtspä.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Coo jaꞌa Dios jaꞌa Jesucristo yaa quiejxy, yajtägajts jaꞌa jecyquiuhdujt jaduhṉ, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesús tiuuṉ̃ teedy, hoyyä Leví quiaꞌa ja haphaty quiaꞌa ja teedyhaty.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Hix̱, jaꞌa Judá jeꞌe yhaphajt tieedyhajt. Y cabä Moisés waam̱b miänaaṉ̃ coo jaꞌa Judá yhap yhoc‑hajxy tiúnät teedy.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Y coo jaꞌa Jesucristo teedy tiuṉ̃ nebiä Melquisedec jecy tiuuṉ̃än, cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa jecyquiuhdujt tøø yajtägajtsnä.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Paadiä Jesús piädaacä teedy coo cøjxtaꞌaxiøø jiugyhadaꞌañ. Cab jaduhṉ yhity nebiä yaabä teedyhajxiän.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Jaduhṉä Dios jaꞌa Jesús ñämaayy:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 — ausente —
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Coo jaꞌa Jesucristo cøjxtaꞌaxiøø yhidaꞌañ, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy maas hoy xyajnähwaꞌadsáaṉäm quejee jaꞌa Moisés jaꞌa jiecyquiuhdujt. Cab hajxy jeꞌe xyajnähwáatsäm.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Jaꞌa teedyhajxy hädaa yaabä naax̱wiimbä, coo hajxy yhoꞌogy, mänit hajxy ñiguiuwic̈hii. Paady hajxy may tøø tiuuṉnä.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Pero cabä Jesucristo mänaa yhoꞌogaaṉnä. Cøjxtaꞌaxiøø jaduhṉ tiunaꞌañ teedy. Cabä wiinghänaꞌc jaꞌa tuuṉg jaduhṉ yajmämähmøꞌøwaꞌañ.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Cøjxtaꞌaxiøø jaꞌa Jesucristo yhidaꞌañ. Hoy jiaanc̈h yajnähwaꞌadsaaṉnä pøṉä jioot tsojp coo ñähgapxtuꞌudǿøjät jaꞌa Jesucrístäm maa jaꞌa Dioswiinduumän homiänaajä.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Coo jaꞌa Jesucristo jaduhṉ tiuṉ̃ teedywiindsǿṉ, jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy jaduhṉ xñähgapxtúutäm. Ni mänaa wiinghänaꞌc hajxy jaduhṉ xquiaꞌa nähgapxtúutäm nebiä Jesúsän. Cabä Jesús tii pojpä tii cädieey ñäꞌägädä møødä. Ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa mäbaady nebiä Jesúsän. Nhaagä møødhájtäm pojpä cädieey hajxy. Jim̱ä Jesucristo yhijnä tsajpootyp; møjcuhdujt jim̱ miøød.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Haa jaꞌa teedywiindsøṉhajxy hädaa yaabä naax̱wiimbä, jabom̱‑jabom̱ä animal hajxy yox̱y. Jadúhṉäc tyijy jaꞌa piojpä quiädieey hajxy ñähwaꞌads quiuhwáꞌadsät, møødä cuꞌug piojpä quiädieeyhajxy. Jayøjp hajxy yox̱y jaꞌa yhamdsoo pojpä yhamdsoo cädieeguiøxpä. Mänit hajxy jiaac yox̱y jaꞌa cuꞌug piojpä quiädieeguiøxpä. Pero cabä Jesucristo animal mänaa yox̱y. Hix̱, tähooc jaduhṉ ñiñähdujcä coo yhoꞌcy.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Jaꞌa jecyquiuhdujt jaduhṉ mänaam̱b coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy tiúnät teedywiindsǿṉ, hoyyä pojpä cädieey hajxy jia møødä. Mänitä Dios cujecy miänaaṉ̃ coo jaꞌa Jesucristo tiúnät teedywiindsǿṉ. Jaꞌa tøyhajtä Dios jaduhṉ yejc coo jaduhṉ miänaaṉ̃. Ni mänaa jaꞌa Jesús pojpä cädieey quiaꞌa møødä.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.