Hebreus 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC
1 Tsipcøxpä Diosmädiaꞌagy hajxy nyajcopcǿøyyämät, jaꞌa hajxy tøø nmädóow̱ämbä; jaduhṉ hajxy ngaꞌa tuꞌudägóoyyämät.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Haa jaꞌa Diosmoonsähajxiä, jaꞌa tsajpootypä, jéquiänä Diosmädiaꞌagy hajxy yaa yajcädaacy hädaa yaabä naax̱wiin. Tøyhajt jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ; pønjaty caꞌa cudiuum̱b, haxøøgtuum hajxy miähmøꞌøwaꞌañ.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Møjcuhdujtmøødä Jesucristo. Hamdsoo hajxy jeꞌe hoy xyhawáaṉäm neby hajxy nnähwáatsämät. Haa jaꞌa hajxy jayøbajt mädóow̱äbä, tøjiajt jaꞌa mädiaꞌagy jaduhṉ maa hajxy jeꞌejän. Mänit højts jaduhṉ xyhawaaṉdägájtsäm. Coo jaꞌa mädiaꞌagy hajxy ngaꞌa yajtúuṉämät, cab hajxy jaduhṉ nnähwáatsämät.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Madiuꞌu jaꞌa Dios jaꞌa hijxtahṉd tøø yajcähxøꞌøgy, jaꞌa hoy‑yagjuøøñäjatypä; jaduhṉ hajxy nmäbǿjcämät coo jaꞌa miädiaꞌagy tiøyhajtä. Tøø jaꞌa yhEspíritu hajxy xyajnäguéjxäm coo hajxy jaduhṉ xpiuhbedáaṉäm mädyiijaty tuuṉg hajxy xmióoyyäm. Jaduhṉä jioot chocy.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Haa jaꞌa Dios mioonsähajxiä, jaꞌa tsajpootypä, cabä Dios jaduhṉ tøø miänaꞌañ coo hajxy yhanéꞌemät mänaa jaꞌa naax̱wiimbä hänajty wyiimbidaꞌañän.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Jiiby jaduhṉ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 — ausente —
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Jaduhṉä Jesucristo, mänaa yaa yhitiän hädaa yaabä naax̱wiin, cabä cuhdujt hijty jiaty møødä nebiä Dios mioonsähajxy miøødän, jaꞌa hajxy tsajpootypä. Mänitä Dios miänaaṉ̃ coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutämät nägøx̱iä, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Dios hajxy xchójcäm. Coo jaꞌa Jesucristo yhoꞌcy, paadiä møj jaanc̈h piädaacä, paadiä møjcuhdujt miooyyä coo yhanéꞌemät.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Paadiä Dios cøx̱iä wiinä piädaacy, weenä jäyaꞌayä Dios hajxy jaduhṉ wyiingudsähgøꞌøy. Chojpiä jioot jaduhṉ coo jaꞌa yhuunghajxy jim̱ yhídät nägøx̱iä maa jeꞌejän, pønjatiä miädiaꞌagy mäbǿjcäp. Y jaduhṉä Dios miänaaṉ̃ coo jaꞌa Jesucristo quiumädów̱ät jaꞌa højtscøxpä. Jiaanc̈h cudiuuṉ jeꞌeduhṉ coo hajxy xñähhoꞌtúutäm.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xyajnähwáatsäm. Quipxiä Dios hajxy nDeedyhájtäm møødä Jesucristo. Paadiä Jesucristo hajxy xquiaꞌa mädsähdiúuṉäm. Hix̱, hamdsoo miänaaṉ̃ coo hajxy tuꞌugpuhyaꞌay xmiøødhíjtäm.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Jaduhṉ jiiby myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Jaduhṉ jiiby myiim̱bä:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Pøṉ jaduhṉ tuꞌqueꞌex, tuꞌugjoot tuꞌugnøꞌty hajxy jaduhṉ. Jaduhṉä Jesucristo hajxy tøø xmiøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugnøꞌty mänaa yaa yhitiän hädaa yaabä naax̱wiin. Paady hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtäm, jaduhṉ hajxy hänajty xñähhoꞌtuꞌudáaṉäm. Jaduhṉä møjcuꞌugong hoy quiaꞌa mäjädaacnä. Coo cu miäjädaacy, jaayáꞌayädsä mäjaa häxøpy møød coo hajxy cu xyajtuꞌudägóoyyäm.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät, cabä nhoꞌog hajxy jaduhṉ ndsähgǿøyyänät. Pøṉ jaduhṉ caꞌa mäbøjp, jeꞌeds jaꞌa yhoꞌog tsähgøøby mäduꞌṉ̃tiä jia jugyhaty.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Coo jaꞌa Jesucristo yaa yhooyy hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa Abraham yhap yhoc‑hajxy yajnäguejxä, neby hajxy jaduhṉ piuhbedǿøjät. Caꞌa Dyiosmoonsähajxiä yajnäguejxä, jaꞌa tsajpootypä. Tøyhajt jaduhṉ.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Y paadiä Jesucristo yaa hoy jiäyaꞌayhaty neby højtshájtäm; jaduhṉ hajxy hoy xñähgapxtúutäm maa jaꞌa Diosän; jaduhṉä nbojpä ngädieey hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm. Hojioot jaꞌa Jesucristo miøødhajpy. Pedyii jaduhṉ quiudiuuṉ̃.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Hoyyä Jesucristo jia tsaac̈hpøjcy, cabä møjcuꞌugongä miädiaꞌagy yajtúuṉäxä. Y coo jaꞌa møjcuꞌugong hajxy hänajty xjia wiꞌi yajtuꞌudägoyyáaṉäm, xpiuhbéjtäm jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa møjcuꞌugong miädiaꞌagy quiaꞌa mäbǿjcäxä jaꞌa Jesucrístäm.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.