Hebreus 13

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsøg hajxy hamuumduꞌjoot nic̈hojc nibiaꞌhäyóow̱äm nebiä tuꞌugpuhyaꞌaybän.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Coo pøṉ miédsät maa jaꞌa mdøjcän, hamuumduꞌjootä mjøøn mdøjc hajxy mmóꞌowät. Näjeꞌe hajxy tøø tiøjmoꞌoy jaꞌa Diosmoonsä tsajpootyp‑tsohm̱bä. Cab hajxy hänajty ñajuøꞌøy pø Dios mioonsähajxy jeꞌe.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Mbuhbédäp hajxy jaꞌa jäyaꞌayhajxy hijpä tsum̱y, møød hajxy häyoow̱híjxäbä. Hix̱, quipxy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmøødmäbøcy.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Jaꞌa Dios jaduhṉ mänaaṉ coo jäyaꞌayhajxy ñimiøødtsänaꞌawǿøjät yaꞌadioꞌoxy. Cab jaduhṉ yhoyyä coo jaꞌa mmäguꞌughajpä tioꞌoxiøjc jaduhṉ mnäꞌä wiꞌi yhäyoow̱híjxät, coo jaꞌa Dios jaduhṉ xñäꞌä yajcumädów̱ät.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Cabä xädøꞌøñ hajxy mwiꞌi piøcjuǿꞌøwät. Jootcujcä xädøꞌøñ hajxy mmähídät, mäduhṉ̃tiä hajxy mmøødä. Tøø jaꞌa Dios jaduhṉ miänaꞌañ cooc hajxy ni mänaa xquiaꞌa nähgueꞌegáaṉäm.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Paady hajxy hamuumduꞌjoot nmänáaṉämät:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Mbahíxäp jäyaꞌay hajxy, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tøø xyajnähixǿꞌøyäbä. Hamuumduꞌjoot jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøjcy. Hoy hajxy jiaanc̈h tehm̱ jiäyaꞌayhajty.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Cabä Jesucristo jaꞌa quiuhdujt mänaa yajtägach.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Cabä wiingmädiaꞌagy hajxy mbaduꞌubǿgät. Coo jaꞌa Dios hajxy xchójcäm, maas hoy jaduhṉ coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät. Näjeꞌe hajxy ñajtscapxøꞌøy cooc tyijy yhamajtscä, cábäc tii mdsúꞌudsät mgáyät. Pero yøꞌø cuhdujt jaduhm̱bä, caj yøꞌø xpiuhbédät.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Tøø jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, paadiä miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ nbanǿcxäm. Pero pøṉä jecyquiuhdujt panøcxnä, cabä cuhdujt hajxy miøødä coo jaꞌa Jesucristo hajxy pianǿcxät.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Jegyhajty jaꞌa teedywiindsǿṉ animalnøꞌty hajxy hijty quiuyoxøꞌøy maa jaꞌa muutscunuuꞌxytiøjcän, nebiä piojpä quiädieey hajxy jaduhṉ ñähwaꞌads quiuhwáꞌadsät. Mänitä animalhoꞌogy hajxy hijty nøcxy ñoꞌogy cajptpaꞌa.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Jaanä jim̱ä Jesús hoy yhoꞌpä cajptpaꞌa. Jaduhṉ hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Tsøgä jecyquiuhdujt hajxy najtshixǿøyyäm. Tsøgä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot panǿcxäm, hoyyä cuꞌug hajxy xjia xøøghájtäm.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Haa hädaa yaabä naax̱wiinä, caj jiegaꞌañ. Pero jim̱ njoot hajxy nbädáacäm tsajpootyp.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Tsøgä Dios hajxy tehṉgajnä wiingudsähgǿøyyäm jaꞌa Jesucristocøxpä. Tsøg hajxy tehṉgajnä mänáaṉäm coo jaꞌa Dios miøjjä jiaanc̈hä.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Nax̱y hajxy hoy mdehm̱ jiäyaꞌayhádät. Mbuhmóꞌowäp jaꞌa wiinghänaꞌc hajxy tijaty hajxy mmøød. Jaduhṉä Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ quiumáyät.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Mmäbǿjcäp jaꞌa copc‑hajpä miädiaꞌagy hajxy. Xcwieendähajp hajxy jaduhṉ neby hajxy mgaꞌa tuꞌudägóyyät. Ñajuøøby hajxy coo hajxy wyiinmahñdyhixaꞌañíijäm jaꞌa Diósäm. Nax̱y hajxy mdehm̱ miäbǿgät nebiä mgopc‑hajpähajxy jaduhṉ yhídät jootcujc. Coo hajxy mgaꞌa mäbǿgät, cab hajxy hänajty jaduhṉ tøø mniyaghoyøꞌøyii.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Mdúnäbä mayhajt hajxy, paꞌyaꞌaxä Dios hajxy jaꞌa høøc̈hcøxpä. Hóyhøch nwädity. Chójpiøc̈hä njoot cooc̈h homiänaajä hoy nwädítät.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Chójpiøc̈hä njoot jaduhṉ cooc̈h jim̱ jadähooc nnøcxtägátsät maa mijtsän. Mänuuꞌxtaꞌagä Dios hajxy cooc̈h jim̱ ween xyajnøcxy.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Jootcujcä Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ yaghíjtäm. Jaayáꞌayädsä Jesucristo yagjujypiøjtägajts, jaꞌa nWiindsøṉhájtäm. Jaayáꞌayäts hajxy xmiøødyajcuhdújcäm jaꞌa hawiinjem̱yguiuhdujt mänaa jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Cabä jem̱yguiuhdujt mänaa tiägatsaaṉnä. Homiänaajä jaꞌa Jesucristo hajxy xñäꞌägä cueendähájtäm.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Weenä Dios hajxy xpiuhbety, nebiä miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ hoy myajtúuṉät, jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaduhṉä Dios hajxy xquiumáyät. Cøjxtaꞌaxiøø tsøg hajxy jaduhṉ mänáaṉäm coo jaꞌa Jesucristo miøjjä jiaanc̈hä.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Hermanodøjc, cab hajxy mdsippädáꞌagät. Cábøch mijts madiuꞌu tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemy.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Tøø jaꞌa hermano Timoteo yhawaꞌadspädsøøm̱nä maa jaꞌa pujxtøjcän. Coo yaa paquiä miédsät, mänítøch jim̱ nmødhádät maa mijtsän.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Yajpooꞌx jaꞌa copc‑hajpähajxy jaꞌa høøc̈hcøxpä møødä hermanohajxy nägøx̱iä. Jaꞌa hermanodøjc‑hajxy yaabä Italianaaxooty, xyajpooꞌxp mijts jaduhṉ.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Weenä Dios hajxy jaduhṉ xjiaac moꞌoy jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt. Amén.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.