Hebreus 11
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB
1 Coo hajxy nmäbǿjcäm, mänitä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy nbaadáaṉäm mädyiijaty hajxy njøbhíjxäm, hoy jeꞌeduhṉ quiaꞌa ja cähxøꞌøgyñä.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Jaꞌa jecyjiäyaꞌayhajxy, coo hajxy miäbøjcy, paadiä Dios quiumaayy.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Coo hajxy nmäbǿjcäm, jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyäm coo jaꞌa Dios jaꞌa naax̱wiin yajwaꞌañguiojy jaꞌa miädiaꞌagyhaam, møødä madsaꞌa, møødä poꞌo, møødä xøø.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Coo jaꞌa Abel jecy miäbøjcy, paadiä Dios quiumaayy. Hix̱, hoyyä Abel quiudiuuṉ̃ coo animal yojxy jaꞌa Dioscøxpä. Jaꞌa Caín, caj quiumaayyä jeꞌeguiøxpä coo hänajty quiaꞌa mäbøcy. Hix̱, cabä animal yojxy. Hoy jaduhṉ coo jaꞌa Abel hajxy nbahíjxämät, hoy jecy jia yaghoꞌcä. Hix̱, miäbøjc jaꞌa Abel.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Coo jaꞌa Enoc jecy miäbøjcy, paadiä Dios quiumaayy. Cabä Enoc ñäꞌä hoꞌcy. Jaduhyyä Dios yajnøcxy tsajpootyp. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Coo hajxy ngaꞌa mäbǿjcämät, cabä Dios hajxy xquiumáayyämät. Tsipcøxp hajxy nmäbǿjcämät coo jaꞌa Dios tiømiädiaꞌagy. Y jaduhṉ hajxy nmäbǿjcämät coo jaꞌa Dios piuhbedaꞌañ pøṉä Dios wiingudsähgøꞌøwaam̱b.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Coo jaꞌa Dios jaꞌa Noé jecy ñämaayy coo jaꞌa nøøgom̱dägoy jaꞌa naax̱wiin hänajty quiøx̱y wiinyeegøꞌøwaꞌañ, mänitä Noé jaꞌa Dios miädiaꞌagy jaduhṉ quiudiuuṉä, hoyyä nøøgom̱dägoy hänajty quiaꞌa ja cähxøꞌøgyñä. Mänitä barco cruundä yhädiuuṉ̃. Jiibiä Noéhajxy choocy møødä yhuung møødä tioꞌoxy. Coo jaꞌa Noé jaduhṉ miäbøjcy, paadiä Dios jiaanc̈h tehm̱ quiumaayy. Pero jaꞌa wiinghänaꞌc‑hajxy, cab hajxy miäbøjcy. Paady hajxy cøjx quiuhdägoy.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Coo jaꞌa Dios jaꞌa Abraham jecy ñämaayy coo jim̱ chóonät ñaaxooty, coo jäguem̱naax̱ ñǿcxät maa jaꞌa Dios jaꞌa Abraham yajnähdijjiän coo chänaadiaacpǿgät, miäbøjc jaꞌa Abraham jaduhṉ. Mänit jim̱ jiaanc̈h tsohṉnä ñaaxooty. Näꞌä nägoobä ñäꞌä tuꞌubøjnä. Cab hänajty ñajuøꞌøy maa ñǿcxät.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Coo jaꞌa Abrahamhajxy jim̱ miejch maa jaꞌa Dios hänajty tøø yajnähdijjiän, cab hajxy tiehm̱ chänaadiaacpøjcy, jeꞌeguiøxpä coo hänajty jiäyaꞌañaaxootiä. Wittøgooty hajxy hänajty chänaꞌay. Pero miäbøjpiä Abrahamhajxy hänajty coo jaꞌa naax̱ hajxy hänajty mioꞌowaꞌañii, neby hajxy hänajty tøø yajwiinwaaṉøꞌøyiijän jaꞌa Diósäm. Jaduhṉä Abraham yhuung Isaac ñämáayyäbä møødä yhoc‑huung Jacob.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Hix̱, ñajuøøbiä Abrahamhajxy hänajty coo hajxy hänajty jim̱ ñøcxaꞌañ tsajpootyp Dioswiinduum. Cab hajxy hänajty tiajy miay coo jaꞌa naax̱ hajxy quiaꞌa tsoj mooyyä.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Jaanä jaduhṉä Sara jecy miäbøjpä. Tøø hänajty miäjaanä mänaa jaꞌa Dios hoy piuhbetiän coo maaxhuung piáadät. Y jaanc̈h huungpaat jaꞌa Sara jaduhṉ jeꞌeguiøxpä coo miäbøjcy nebiä Dios hänajty tøø yajwiinwaaṉøꞌøyän.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Y jaꞌa Abrahamä, hoy hänajty tøø jia mäjaanä, møjjøøyy mayøøyy jeꞌeduhṉ. Tøø jaꞌa yhap yhoc‑hajxy jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ miayøøñä. Cab hajxy jaduhṉ hoy yajmäc̈howaꞌañ. Jaduhṉ hajxy miayyä nebiä madsaꞌajän, nebiä tsabiuꞌujän.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Coo jaꞌa Abrahamhajxy yhoꞌcy, cahnä hajxy hänajty quiøx̱y paadyñä mädyiijatiä Dios hänajty tøø yajwiinwaaṉøꞌøy. Pero miäbøjc hajxy jaduhṉ. Ñajuøøby hajxy hänajty coo hajxy hänajty jim̱ ñøcxaꞌañ tsajpootyp. Paady hajxy xiooṉdaacy. Ñajuøøby hajxy hänajty coo hajxy hänajty näꞌä nägoobä wiädityñä.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Pønjaty jaduhṉ wädijp, cahnä tsänaadiaact hajxy piaadyñä.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Coo jaꞌa jioothajxy cu chojcy, cu wyiimbijty hajxy, cu ñøcxtägajch hajxy jeꞌe maa hajxy hänajty tøø yhuuc tsohm̱bän.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Pero jim̱ä jioot hajxy hänajty hamuumduꞌjoot tøø piädaꞌagy tsajpootyp maa jaꞌa chänaadiaacthajxy hänajty tøø yhahixǿøyyäxän. Jaꞌa Dios jaduhṉ hahixøøyy. Cabä Dios miädsähdiuuṉ̃ jaꞌa Abrahamhajxy.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 — ausente —
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Miäbøjpiä Abraham hänajty coo jaꞌa yhuung hänajty yagjujypiøgáaṉäxä jaꞌa Diósäm. Mänitä Dios miänáaṉgombä coo jaꞌa yhuung quiaꞌa yaghóꞌogät. Jaduhṉ mäwíinäts jaꞌa Isaac hoy jiaty nebiä jadähooc tøø jiujypiǿquiäbän.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Coo jaꞌa Isaac miäbøjcy, paadiä Jacob ñämaayy møødä Esaú coo jaꞌa hoybä jaꞌa weenbä hajxy piaadaꞌañ.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Coo jaꞌa Jacob miäbøjcy, paadiä yhoc‑huunghajxy ñämaayy coo jaꞌa hoybä weenbä hajxy piaadaꞌañ. Jaꞌa José yhuunghajxy jeꞌe. Mänitä Jacob jaꞌa Dios wyiingudsähgøøyy. Cuhdajtcøxp hänajty ñiguiuhdijyii. Hoꞌogáaṉnäp hänajty jeꞌeduhṉ.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Coo jaꞌa José miäbøjcy, ñajuøøyy jaduhṉ coo yhap yhoc‑hajxy hänajty jim̱ cujecy choonaꞌañ Egiptonaaxooty. Paady jaduhṉ yhanehm̱y coo jaꞌa piajc miänǿcxäxät. Hoꞌogáaṉnäp hänajty jeꞌebä.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Coo jaꞌa Moisés myiiṉ̃guiahy jaanc̈h tehm̱ yajxóṉ, yuꞌuc̈h hajxy yaghijty tägøøgpoꞌo. Hix̱, tøø jaꞌa gobiernä hänajty hoy yhaneꞌemy coo jaꞌa pigänaꞌc‑huunghajxy quiøx̱y yaghoꞌogǿøjät jaꞌa yaꞌayhänaꞌcpä. Jaꞌa Moisés tiaj tieedy, cabä gobiernä hajxy hänajty chähgøꞌøy. Miäbøjpiä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Coo jaꞌa Moisés miøjøøñä, miäbøjc jeꞌebä. Cabä gobiernä hänajty tieedyhaphadaaṉnä, jaꞌa hänajty jim̱ tuum̱bä Egiptonaaxooty.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Hamdsoo jaduhṉ miänaaṉ̃ coo ween yhäyoow̱hixyii møødä Dios quiuꞌughajxy näguipxy. Cab hänajty jim̱ miähmøꞌøwaaṉnä maa jaꞌa haxøøgcuhdujt hajxy wyiꞌi tiuṉ̃än. Cab hajxy hänajty ñajuøꞌøy coo hajxy hänajty jejcy quiaꞌa xooṉdaꞌagaaṉnä.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Cabä Moisés jaꞌa jioot jim̱ piädaacnä maa jaꞌa xädøꞌøñän jim̱ Egiptonaaxooty. Maas jootcujc hänajty ñijiäwǿøyyänä coo yhäyoow̱hixǿøjät jaꞌa jäyaꞌaguiøxpä, jaꞌa Dios hänajty quiexaam̱biä. Ñajuøøby hänajty jaduhṉ coo jaꞌa hoybä weenbä mioꞌowaꞌañíijäm jaꞌa Diósäm.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Coo jaꞌa Moisés miäbøjcy, paady jim̱ chohṉnä Egiptonaaxooty. Hoyyä gobiernä hänajty jia jootmaꞌady, cabä Moisés ñäꞌägädä tsähgøøyy. Tähooctuꞌubøquiä jaꞌa Moisés tiuꞌubøjnä. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy hänajty miäbøjpy, hoyyä Dios mänaa quiaꞌa ja hixyii.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Coo jaꞌa Moisés miäbøjcy, paadiä pascuaxøø yagjajtä. Jaduhṉ yhanehm̱y coo jaꞌa tøghagøꞌøw nøꞌty hajxy yajwiinxänicxǿꞌøwät, nebiä judíos quioobhuunghajxy quiaꞌa yaghóꞌcäxät, jaꞌa yaꞌayhänaꞌcpä. Jaꞌa Dios jaꞌa mioonsä tsajpootypä tuꞌug quejx coo jaꞌa quioobhuunghajxy yaghóꞌcäxät, jaꞌa yaꞌayhänaꞌcpä, pønjatiä nøꞌty hänajty tøø quiaꞌa yajwiinxänicxøꞌøy jaꞌa tøghagøꞌøw.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Coo judíoshajxy jaduhṉ miäbøjcy, mänitä Dios jaꞌa Tsaptsmejy cujc yaghawaach maa hajxy jaduhṉ ñaxǿꞌøwät tøꞌødstuum. Mänitä Egiptobä‑jäyaꞌayhajxy hoy jia panaxaam̱bä. Mänitä Dios jaꞌa nøø hoy yajtuꞌugmújcombä. Cøjxä Egiptobä‑jäyaꞌayhajxy ñøøhoꞌogøꞌøy.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 — ausente —
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 — ausente —
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Coo cu ñäbaadøøyy, cu nmädiáacyhøch jaꞌa Gedeón, jaꞌa Barac, jaꞌa Sansón, jaꞌa Jefté, jaꞌa David, jaꞌa Samuel, møødä Dios jaꞌa quiuguex̱yhajxy.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Coo hajxy miäbøjcy, paadiä miädsip jaꞌa ñaax̱ hajxy hoy miämähmǿøyyaṉä; paady hajxy hoy guiobiernähajty; paadiä Dios hajxy xpiuhbéjtäm nebiaty hajxy hänajty tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm; paady hajxy quiaꞌa leontsuꞌtsä;
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 paady hajxy quiaꞌa tooyy møjjøønhaajiooty; paady hajxy quiaꞌa cuhbujxä. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa møcpä, mänitä mäjaa hajxy piaaty mänaa hajxy hänajty chiptunaꞌañän. Cabä miädsip hajxy yajmäjädaacy, hoyyä miädsiphajxy hänajty jia nämayyä. Ñäꞌägä yajpäyøꞌc hajxy jeꞌe.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Jii jaꞌa toꞌoxiøjc‑hajxy hänajty näjeꞌe jaꞌa yhuung jaꞌa yaꞌay jiujypiøjcy.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Näjeꞌe hajxy wyiinwohṉä wiobhoꞌcä. Høxtä yajcudsumøøyyä hajxy näjeꞌe cøꞌøxoch.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 — ausente —
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 — ausente —
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Hoy hajxy jia cumaayyä, cab hajxy miooyyä mädyiijatiä Dios hänajty tøø yajwiinwaaṉøꞌøy.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Jäguem̱iä Dios wyiinmahñdyhajty coo jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt hajxy xmioꞌowáaṉäm. Paadiä jecyjiäyaꞌayhajxy quiaꞌa tsoj mooyyä, näguipxiä Dios hajxy jaduhṉ xmioꞌowáaṉäm møødä jecyjiäyaꞌayhajxy.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.