Gálatas 5

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Coo jaꞌa Dioscuhdujt hajxy nyaghíjtäm, mädyii jaꞌa Moisés jecy miähooyy, jaduhṉ mäwíinäts hajxy hijty nhíjtäm neby hajxy hadsip yajtuñíijäbän. Coo jaꞌa Jesucristo quiädaacy, mänit hajxy xñämáayyäm coo jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy ngaꞌa møjpädáacänät. Xyhawáaṉäm hajxy jaduhṉ neby hajxy nnähwáatsämät. Hamuumduꞌjootä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mbanǿcxät. Cabä Moisés jiecyquiuhdujt hajxy mbaduꞌubǿjcät jadähooc.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Huuc hamädoow̱hit hajxy. Coo hajxy nyajcircuncidarhájtämät cooc tyijy hajxy jaduhṉ nnähwaꞌadsáaṉäm, xiøøbä jaꞌa Jesucristo hajxy häxøpy tøø xñäꞌä nähhoꞌtúutäm. Høøc̈h jaduhṉ mänaam̱b, Pablo. Diosquéx̱yhøch høøc̈h.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Jadúhṉhøch jadähooc nmänáaṉgombä, pønjaty mänaam̱b coo hajxy yajcircuncidarhádät, tsipcøxp hajxy quiudiúnät nebiatiä Moisés jiecyquiuhdujt yajnähdijy coo hajxy quiudiúnät.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Jii hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe miänaꞌañ: “Páadyhøch nnähwaꞌadsaꞌañ cooc̈hä Moisés jiecyquiuhdujt hoy ngudiuuṉä.” Pero cab jaduhṉ tiøyyä coo hajxy ñähwaꞌadsaꞌañ. Hix̱, cabä Jesucristo hajxy miøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Pero nmäbǿjcäm højts coo hajxy nnähwaꞌadsáaṉäm jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaꞌa Dioshespíritu hajxy xpiuhbedáaṉäm.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhíjtämät, cab jaduhṉ ñejpiä pø tøø hajxy nyajcircuncidarhájtäm, o pø caj. Jeꞌeduhṉ tsoobaatp coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät y coo hajxy hamiṉ̃ häxøpy nnic̈hójcämät nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Hoy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hijty mbanøcxy. Pätiidä hajxy coo tøø mnajtshixøꞌøy. Päbøndä hajxy tøø xwyiinhøøñ.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Caꞌa Dyiosä hajxy xyajnajtshixøøyy. Jaayaꞌay hajxy xyajnähdíjjäm coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy nbanǿcxämät.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy miänaꞌañ: “Coo tsajcaagychooy weeṉ̃tiä nbädáacämät, cøx̱iä harina yajtägøꞌøyii.” Jaduhṉ mäwíinäts højtshájtäm coo hänaꞌc høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy xyajnähixǿøyyämät; nägøx̱iä hajxy jaduhṉ nmáꞌtämät.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nbädáacypiøc̈hä njuøhñdy jaꞌa Dioscøxpä coo wiingmädiaꞌagy hajxy mgaꞌa mäbǿgät. Dios jaduhṉ yajcumädow̱aam̱b pøṉ mijts høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy xyajnähixøøby.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Tehṉgájnøc̈hä Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxy coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy ween miäbøcy; jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp. Páadyhøc̈hä jäyaꞌayhajxy xmiähaṉhaty. Näjeꞌe hajxy miänaꞌañ cooc tyijy høøc̈hä mädiaꞌagy nyajwaꞌxy coo hajxy ween ñiseñapädaꞌagyii. Pero cab jaduhṉ ñäꞌä tøyyä. Cooc̈hä mädiaꞌagy häxøpy nyajwaꞌxy coo hajxy yajcircuncidarhádät, cábøc̈hä jäyaꞌayhajxy häxøpy xmiähaṉhaty.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Yøꞌø hänaꞌc mijts xjia wiꞌi ñämaabiä coo hajxy myajcircuncidarhádät, ween hajxy jaduhṉ xpiuhwaatsnä.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Tøø mijts jaꞌa Dios xyajnähdijy coo jaꞌa Moisés jiecyquiuhdujt hajxy mnajtshixǿøyyät. Pero cabä Dios jaduhṉ miänaꞌañ coo hajxy cøx̱ypänejpiä mjäyaꞌayhádät. Jaduhṉ miänaꞌañ coo hajxy yajxóṉ mnic̈hogǿøjät, coo hajxy yajxóṉ mnibiuhbedǿøjät.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Jaduhṉä Dios jiecyquiuhdujt miänaꞌañ coo hajxy hoy piøṉä mdsoc mbaꞌhäyówät hädaa yaabä naax̱wiin nebiä mhamdsoo niꞌx nebiä mhamdsoo copc hajxy mdsoquiän.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy mnimiähaṉhadǿøjät tuꞌugpä tsajtøjc, jaduhṉ hajxy mgaꞌa niyajtägoyyǿøjät.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Hoy hajxy mwädítät jaꞌa Diosmäjaagøxpä. Cabä mhamdsoo wiinmahñdy hajxy myaghíjnät, hoyyä mjoothajxy hänajty tii jia tsocy.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Jaꞌa Diosmäjaa, cabä tuꞌugjuøhñdy yhity møødä haxøøgcuhdujt. Coo hänajty haxøøg mjatcøꞌøwaꞌañ, Dios xyhadujp mgaꞌa jatcøꞌøy jaduhṉ cøx̱ypänejpiä. Hoorä, coo jaꞌa mjoot hänajty chocy coo hänajty hoy mwäditaꞌañ, jaꞌa mhaxøøgwiinmahñdy jaduhṉ xyhadujp.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Pø chojpiä mjoot jaduhṉ coo jaꞌa Diosmäjaagøxpä mwädítät, cabä Moisés jiecyquiuhdujt mbanǿcxänät.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Madiuꞌu jaꞌa jäyaꞌayhajxy yhaxøøgcuhdujthaty: jabiøcy hajxy ñimiøødtsänaꞌayii; cøx̱ypänejpiä hajxy jiäyaꞌayhaty; haxøøg hajxy wiädity, hoy hajxy jia toꞌoxiøjcmøødä;
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 wyiingudsähgøøbiä quepychech naax̱poch hajxy; mähijxp mäbäxujp hajxy; nimiädsiphájtäp hajxy; yhadsojpy hajxy mädyiijatiä miäguꞌughajpähajxy miøød; paquiä hajxy ñimiäjootmaꞌadyii; wiinduc‑hoꞌp hajxy; nibiuhyohdiúutäp hajxy; cab hajxy tiuꞌugmädiaꞌaguiä;
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 hadsojt hajxy wyiꞌi miøød; jäyaꞌay‑yaghoꞌp hajxy; haxøøghuucp hajxy, haxøøgjøøꞌxp hajxy; madiuꞌu hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy. Tøøds mijts nja yagjahmiech, chaads jadähooc nhawáaṉäm: pøṉ haxøøgcuhdujt møød, cab jim̱ ñøcxaꞌañ tsajpootyp.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero coo jaꞌa Diosmäjaagøxpä hajxy nwädíjtämät, Dios hajxy jaduhṉ xpiuhbéjtäm coo jaꞌa jäyaꞌay hajxy hoy nmäguꞌughájtämät, coo hajxy nxooṉdáacämät, coo hajxy jootcujc nhíjtämät, coo hajxy nmeeꞌxtújcämät, coo jaꞌa nmäjøøn coo jaꞌa nmädøjc hajxy yajxóṉ nmäguꞌughájtämät, coo jaꞌa hojioot hajxy nmøødhájtämät, coo hajxy ngaꞌa høhṉdáacämät,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 coo hajxy meeꞌxxieemy nhíjtämät, coo hajxy jootxeemy nhíjtämät. Coo hajxy jaduhṉ njäyaꞌayhájtämät, cab hajxy pøṉ waam̱b xñämáayyämät.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Pøṉä Jesucristo miädiaꞌagy panǿcxäp hamuumduꞌjoot, tøø jaꞌa yhaxøøgcuhdujt yhøx̱hix̱y, y cab jaduhṉ jiahmiejtsnä.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Pø mänáaṉäm hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Diosmäjaagøxpä hajxy nhíjtäm, tsøg hajxy hamuumduꞌjoot pawädíjtäm.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Cab hajxy nyajcumáayyämät; cab hajxy nniyagjootmáꞌtämät hamiṉ̃ haxøpy; cab hajxy cøx̱iä wiinä nniyhadsójcämät.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.