Gálatas 5

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Coo jaꞌa Dioscuhdujt hajxy nyaghíjtäm, mädyii jaꞌa Moisés jecy miähooyy, jaduhṉ mäwíinäts hajxy hijty nhíjtäm neby hajxy hadsip yajtuñíijäbän. Coo jaꞌa Jesucristo quiädaacy, mänit hajxy xñämáayyäm coo jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy ngaꞌa møjpädáacänät. Xyhawáaṉäm hajxy jaduhṉ neby hajxy nnähwáatsämät. Hamuumduꞌjootä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mbanǿcxät. Cabä Moisés jiecyquiuhdujt hajxy mbaduꞌubǿjcät jadähooc.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Huuc hamädoow̱hit hajxy. Coo hajxy nyajcircuncidarhájtämät cooc tyijy hajxy jaduhṉ nnähwaꞌadsáaṉäm, xiøøbä jaꞌa Jesucristo hajxy häxøpy tøø xñäꞌä nähhoꞌtúutäm. Høøc̈h jaduhṉ mänaam̱b, Pablo. Diosquéx̱yhøch høøc̈h.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Jadúhṉhøch jadähooc nmänáaṉgombä, pønjaty mänaam̱b coo hajxy yajcircuncidarhádät, tsipcøxp hajxy quiudiúnät nebiatiä Moisés jiecyquiuhdujt yajnähdijy coo hajxy quiudiúnät.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Jii hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe miänaꞌañ: “Páadyhøch nnähwaꞌadsaꞌañ cooc̈hä Moisés jiecyquiuhdujt hoy ngudiuuṉä.” Pero cab jaduhṉ tiøyyä coo hajxy ñähwaꞌadsaꞌañ. Hix̱, cabä Jesucristo hajxy miøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Pero nmäbǿjcäm højts coo hajxy nnähwaꞌadsáaṉäm jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaꞌa Dioshespíritu hajxy xpiuhbedáaṉäm.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhíjtämät, cab jaduhṉ ñejpiä pø tøø hajxy nyajcircuncidarhájtäm, o pø caj. Jeꞌeduhṉ tsoobaatp coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät y coo hajxy hamiṉ̃ häxøpy nnic̈hójcämät nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Hoy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hijty mbanøcxy. Pätiidä hajxy coo tøø mnajtshixøꞌøy. Päbøndä hajxy tøø xwyiinhøøñ.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Caꞌa Dyiosä hajxy xyajnajtshixøøyy. Jaayaꞌay hajxy xyajnähdíjjäm coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy nbanǿcxämät.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy miänaꞌañ: “Coo tsajcaagychooy weeṉ̃tiä nbädáacämät, cøx̱iä harina yajtägøꞌøyii.” Jaduhṉ mäwíinäts højtshájtäm coo hänaꞌc høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy xyajnähixǿøyyämät; nägøx̱iä hajxy jaduhṉ nmáꞌtämät.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Nbädáacypiøc̈hä njuøhñdy jaꞌa Dioscøxpä coo wiingmädiaꞌagy hajxy mgaꞌa mäbǿgät. Dios jaduhṉ yajcumädow̱aam̱b pøṉ mijts høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy xyajnähixøøby.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Tehṉgájnøc̈hä Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxy coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy ween miäbøcy; jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp. Páadyhøc̈hä jäyaꞌayhajxy xmiähaṉhaty. Näjeꞌe hajxy miänaꞌañ cooc tyijy høøc̈hä mädiaꞌagy nyajwaꞌxy coo hajxy ween ñiseñapädaꞌagyii. Pero cab jaduhṉ ñäꞌä tøyyä. Cooc̈hä mädiaꞌagy häxøpy nyajwaꞌxy coo hajxy yajcircuncidarhádät, cábøc̈hä jäyaꞌayhajxy häxøpy xmiähaṉhaty.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Yøꞌø hänaꞌc mijts xjia wiꞌi ñämaabiä coo hajxy myajcircuncidarhádät, ween hajxy jaduhṉ xpiuhwaatsnä.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Tøø mijts jaꞌa Dios xyajnähdijy coo jaꞌa Moisés jiecyquiuhdujt hajxy mnajtshixǿøyyät. Pero cabä Dios jaduhṉ miänaꞌañ coo hajxy cøx̱ypänejpiä mjäyaꞌayhádät. Jaduhṉ miänaꞌañ coo hajxy yajxóṉ mnic̈hogǿøjät, coo hajxy yajxóṉ mnibiuhbedǿøjät.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Jaduhṉä Dios jiecyquiuhdujt miänaꞌañ coo hajxy hoy piøṉä mdsoc mbaꞌhäyówät hädaa yaabä naax̱wiin nebiä mhamdsoo niꞌx nebiä mhamdsoo copc hajxy mdsoquiän.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy mnimiähaṉhadǿøjät tuꞌugpä tsajtøjc, jaduhṉ hajxy mgaꞌa niyajtägoyyǿøjät.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Hoy hajxy mwädítät jaꞌa Diosmäjaagøxpä. Cabä mhamdsoo wiinmahñdy hajxy myaghíjnät, hoyyä mjoothajxy hänajty tii jia tsocy.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Jaꞌa Diosmäjaa, cabä tuꞌugjuøhñdy yhity møødä haxøøgcuhdujt. Coo hänajty haxøøg mjatcøꞌøwaꞌañ, Dios xyhadujp mgaꞌa jatcøꞌøy jaduhṉ cøx̱ypänejpiä. Hoorä, coo jaꞌa mjoot hänajty chocy coo hänajty hoy mwäditaꞌañ, jaꞌa mhaxøøgwiinmahñdy jaduhṉ xyhadujp.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Pø chojpiä mjoot jaduhṉ coo jaꞌa Diosmäjaagøxpä mwädítät, cabä Moisés jiecyquiuhdujt mbanǿcxänät.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Madiuꞌu jaꞌa jäyaꞌayhajxy yhaxøøgcuhdujthaty: jabiøcy hajxy ñimiøødtsänaꞌayii; cøx̱ypänejpiä hajxy jiäyaꞌayhaty; haxøøg hajxy wiädity, hoy hajxy jia toꞌoxiøjcmøødä;
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 wyiingudsähgøøbiä quepychech naax̱poch hajxy; mähijxp mäbäxujp hajxy; nimiädsiphájtäp hajxy; yhadsojpy hajxy mädyiijatiä miäguꞌughajpähajxy miøød; paquiä hajxy ñimiäjootmaꞌadyii; wiinduc‑hoꞌp hajxy; nibiuhyohdiúutäp hajxy; cab hajxy tiuꞌugmädiaꞌaguiä;
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 hadsojt hajxy wyiꞌi miøød; jäyaꞌay‑yaghoꞌp hajxy; haxøøghuucp hajxy, haxøøgjøøꞌxp hajxy; madiuꞌu hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy. Tøøds mijts nja yagjahmiech, chaads jadähooc nhawáaṉäm: pøṉ haxøøgcuhdujt møød, cab jim̱ ñøcxaꞌañ tsajpootyp.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Pero coo jaꞌa Diosmäjaagøxpä hajxy nwädíjtämät, Dios hajxy jaduhṉ xpiuhbéjtäm coo jaꞌa jäyaꞌay hajxy hoy nmäguꞌughájtämät, coo hajxy nxooṉdáacämät, coo hajxy jootcujc nhíjtämät, coo hajxy nmeeꞌxtújcämät, coo jaꞌa nmäjøøn coo jaꞌa nmädøjc hajxy yajxóṉ nmäguꞌughájtämät, coo jaꞌa hojioot hajxy nmøødhájtämät, coo hajxy ngaꞌa høhṉdáacämät,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 coo hajxy meeꞌxxieemy nhíjtämät, coo hajxy jootxeemy nhíjtämät. Coo hajxy jaduhṉ njäyaꞌayhájtämät, cab hajxy pøṉ waam̱b xñämáayyämät.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Pøṉä Jesucristo miädiaꞌagy panǿcxäp hamuumduꞌjoot, tøø jaꞌa yhaxøøgcuhdujt yhøx̱hix̱y, y cab jaduhṉ jiahmiejtsnä.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Pø mänáaṉäm hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Diosmäjaagøxpä hajxy nhíjtäm, tsøg hajxy hamuumduꞌjoot pawädíjtäm.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Cab hajxy nyajcumáayyämät; cab hajxy nniyagjootmáꞌtämät hamiṉ̃ haxøpy; cab hajxy cøx̱iä wiinä nniyhadsójcämät.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.