Gálatas 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 — ausente —
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 — ausente —
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 — ausente —
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 — ausente —
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Jaꞌa Abraham, jaꞌa hajxy nhaphájtäm jaꞌa hajxy ndeedyhájtämbä, miäbøjc jeꞌe jaꞌa Diosmädiaꞌagy. Paadiä piädaacä hawaꞌadstuum.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Y coo højtsä Diosmädiaꞌagy nbamäbǿjcämät, mänitä Dios hajxy xpiädáacämät nebiä Abraham yhap yhocän. Mänit højts xpiädáacänät hawaꞌadstuum.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Jéquiänä Dios jaꞌa Abraham ñämaayy: “Miic̈hcǿxpøc̈hä jäyaꞌayhajxy nbuhbedaꞌañ nägøx̱iä jaꞌa wiinduhm̱yhagajptpä jeꞌeguiøxpä coo miic̈h tøø mmäbøcy.” Jiiby jaduhṉ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän. Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyäm coo jaꞌa Dios hajxy xpiädaꞌagáaṉäm hawaꞌadstuum pønjaty mäbøjp, hoy hajxy quiaꞌa ja judíosä.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Entonces, jaꞌa hajxy mäbøjpä, jaduhṉ hajxy piuhbedyii nebiä Abraham jecy piuhbejtän.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Jaꞌa hajxy jaduhṉ mänaam̱bä cooc tyijy hajxy ñähwaꞌadsaꞌañ jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy quiudiuṉ̃, haxøøgtuum hajxy jeꞌe piädaꞌagaꞌañii. Jaduhṉ jiiby myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa jecyquiuhdujtän, “Haxøøgtuum piädaꞌagaꞌañii pønjaty hoy caꞌa cudiuum̱b nebiaty hädaa libro xyhanéhm̱äm.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Jaduhṉ jiiby myiim̱bä cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “Coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät, mänitä Dios hajxy xyajnähwáatsämät.” Caꞌa jieꞌeguiøxpä cooc tyijy hajxy ngudiúuṉäm jaꞌa jecyquiuhdujt.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pero jaduhṉä jecyquiuhdujt miänaꞌañ: “Pøṉä jecyquiuhdujt cudiuum̱b, hawaꞌadstuum piädaꞌagaꞌañii.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Coodsä jecyquiuhdujt hajxy hijty hoy ngaꞌa cudiunáaṉäm, haxøøgtuumä Dios hajxy hijty xpiädaꞌagáaṉäm. Pero xñäxúuꞌtsämä Dios hajxy jaduhṉ; paadiä Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm; paadiä Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Jaduhṉä jiiby myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “Pøṉ møjpahbéjtäp quepyquiøxp, tøø hänajty piädaꞌagyii haxøøgtuum.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Paadiä Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, nebiä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ piuhbéjtäbät, jaꞌa hajxy caꞌa judíospä, nebiä Abraham jecy piuhbejtän. Y coo hajxy nmäbǿjcämät, mänitä Dios jaꞌa yhEspíritu hajxy xmioꞌowáaṉäm nägøx̱iä neby hajxy jecy xyajwiinwaaṉǿøyyäm cooc hajxy xmioꞌowáaṉäm.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Hermanodøjc, tsøg hajxy mädiáacäm neby hajxy yaa nguhdujthájtäm hädaa yaabä naax̱wiin. Coo pøṉ tii yajcuhdúgät maa jaꞌa hagujtøjcän, coo fyirmarhadät, ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa yajtägátsät, ni quiaꞌa mänáꞌanät coo quiaꞌa hoyyä.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Bueno, coo jaꞌa Dios jaꞌa Abraham miøødyajcuhdujcy cooc hoy miänaajä piuhbedaꞌañ, jaduhṉ miänaam̱bä cooc jaꞌa Abraham yhap yhoc miøødyajcuhdújcäbä. Jaduhṉ jiiby myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän. (Cab jaduhṉ myiṉ̃ cooc hajxy nämay miøødyajcuhdujcä.) Coo jaduhṉ miänaꞌañ: “Abraham yhap yhoc”, jaꞌa Jesucristo jaduhṉ nänǿøm̱äp.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Y coo mädaaxmägoꞌxcuhiiꞌxmajcjomøjt hänajty tøø ñax̱y, mänitä jecyquiuhdujt piädaacä. Pero cab jaduhṉ yajtägajch nebiä Dios jaꞌa Abraham hänajty tøø miøødyajcuhduquiän.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Coo häxøpy quiaꞌa tøyhajtä jaduhṉ, cab häxøpy tiuṉ̃ nebiä Dios jecy yajcuhdujquiän.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Paadiä Dios jaꞌa jecyquiuhdujt yejcy neby jaduhṉ quiähxǿꞌøgät coo jaꞌa pojpä cädieey hajxy nmøødhájtäm. Pero coo jaꞌa Jesucristo yaa tøø yhoy hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa hänajty tøø miøødyajcuhdugyíijäbä, cabä jecyquiuhdujt jaduhṉ tiunaaṉnä. Bueno, coo jaꞌa Dios jaꞌa jecyquiuhdujt piädaacy, mänitä mioonsä tsajpootypä jaꞌa Moisés hoy mioꞌoy. Mänitä Moisés jiøyejnajxy.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Pero hamdsoo jaꞌa Dios jaꞌa Abraham miøødyajcuhdujcy; cabä jiøyejnajxpä jaduhṉ ñäꞌä yajtuuṉ̃.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Cab hajxy nmänáaṉämät coo jaꞌa jecyquiuhdujt yajtägajch nebiä Dios hänajty tøø yajcuhduquiän. Coo jaꞌa Dios häxøpy tøø miänaꞌañ coo hajxy cu nnähwáatsäm maa jaꞌa jecyquiuhdujtän, pues tøø jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy häxøpy xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ mänaam̱b coo hajxy nägøx̱iä nhíjtäm haxøøgtuum jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa pojpä cädieey hajxy nmøødhájtäm. Pero coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät, mänitä Dios hajxy jaduhṉ xyhuunghájtämät nebiä jecy yajcuhdujquiän.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 — ausente —
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 — ausente —
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 — ausente —
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Y xjiaanc̈h huunghajp mijts jaꞌa Dios jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mmäbøjcä, coo jaꞌa Jesucristo hajxy mmøødhity tuꞌugmädiaꞌagy.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Y coo hajxy jaduhṉ mmøødhídät, coo hajxy jaduhṉ mnäbétät, mänitä Dios hajxy xyhuunghádät, nebiä Dios jaꞌa Jesucristo yHuunghatiän.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Tuꞌugmädiaꞌagy hajxy mhijnä møødä Jesucristo. Cabä Dios tiehm̱ yajtøy pø mjudíos, pø caj, pø mmäyøø, pø caj mmäyøøjä. Cabä Dios yajtøy jaꞌa haagä tehm̱ yaꞌadiøjcpä, jaꞌa haagä tehm̱ tioꞌoxiøjcpä. Jøjwaꞌachä yajtøy. Jaduhṉä Dios hajxy xyhijxnä nebiä yhamdsoo huungän.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Y coo jaꞌa Jesucristo hajxy mmøødhity tuꞌugmädiaꞌagy, paadiä Dios hajxy xyhuunghaty, nebiä Dios jaꞌa Abraham jecy yhuunghajtiän.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.