Gálatas 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 — ausente —
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 — ausente —
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 — ausente —
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 — ausente —
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Jaꞌa Abraham, jaꞌa hajxy nhaphájtäm jaꞌa hajxy ndeedyhájtämbä, miäbøjc jeꞌe jaꞌa Diosmädiaꞌagy. Paadiä piädaacä hawaꞌadstuum.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Y coo højtsä Diosmädiaꞌagy nbamäbǿjcämät, mänitä Dios hajxy xpiädáacämät nebiä Abraham yhap yhocän. Mänit højts xpiädáacänät hawaꞌadstuum.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Jéquiänä Dios jaꞌa Abraham ñämaayy: “Miic̈hcǿxpøc̈hä jäyaꞌayhajxy nbuhbedaꞌañ nägøx̱iä jaꞌa wiinduhm̱yhagajptpä jeꞌeguiøxpä coo miic̈h tøø mmäbøcy.” Jiiby jaduhṉ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän. Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyäm coo jaꞌa Dios hajxy xpiädaꞌagáaṉäm hawaꞌadstuum pønjaty mäbøjp, hoy hajxy quiaꞌa ja judíosä.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Entonces, jaꞌa hajxy mäbøjpä, jaduhṉ hajxy piuhbedyii nebiä Abraham jecy piuhbejtän.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Jaꞌa hajxy jaduhṉ mänaam̱bä cooc tyijy hajxy ñähwaꞌadsaꞌañ jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy quiudiuṉ̃, haxøøgtuum hajxy jeꞌe piädaꞌagaꞌañii. Jaduhṉ jiiby myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa jecyquiuhdujtän, “Haxøøgtuum piädaꞌagaꞌañii pønjaty hoy caꞌa cudiuum̱b nebiaty hädaa libro xyhanéhm̱äm.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Jaduhṉ jiiby myiim̱bä cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “Coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät, mänitä Dios hajxy xyajnähwáatsämät.” Caꞌa jieꞌeguiøxpä cooc tyijy hajxy ngudiúuṉäm jaꞌa jecyquiuhdujt.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Pero jaduhṉä jecyquiuhdujt miänaꞌañ: “Pøṉä jecyquiuhdujt cudiuum̱b, hawaꞌadstuum piädaꞌagaꞌañii.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Coodsä jecyquiuhdujt hajxy hijty hoy ngaꞌa cudiunáaṉäm, haxøøgtuumä Dios hajxy hijty xpiädaꞌagáaṉäm. Pero xñäxúuꞌtsämä Dios hajxy jaduhṉ; paadiä Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm; paadiä Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Jaduhṉä jiiby myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “Pøṉ møjpahbéjtäp quepyquiøxp, tøø hänajty piädaꞌagyii haxøøgtuum.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Paadiä Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, nebiä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ piuhbéjtäbät, jaꞌa hajxy caꞌa judíospä, nebiä Abraham jecy piuhbejtän. Y coo hajxy nmäbǿjcämät, mänitä Dios jaꞌa yhEspíritu hajxy xmioꞌowáaṉäm nägøx̱iä neby hajxy jecy xyajwiinwaaṉǿøyyäm cooc hajxy xmioꞌowáaṉäm.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Hermanodøjc, tsøg hajxy mädiáacäm neby hajxy yaa nguhdujthájtäm hädaa yaabä naax̱wiin. Coo pøṉ tii yajcuhdúgät maa jaꞌa hagujtøjcän, coo fyirmarhadät, ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa yajtägátsät, ni quiaꞌa mänáꞌanät coo quiaꞌa hoyyä.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Bueno, coo jaꞌa Dios jaꞌa Abraham miøødyajcuhdujcy cooc hoy miänaajä piuhbedaꞌañ, jaduhṉ miänaam̱bä cooc jaꞌa Abraham yhap yhoc miøødyajcuhdújcäbä. Jaduhṉ jiiby myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän. (Cab jaduhṉ myiṉ̃ cooc hajxy nämay miøødyajcuhdujcä.) Coo jaduhṉ miänaꞌañ: “Abraham yhap yhoc”, jaꞌa Jesucristo jaduhṉ nänǿøm̱äp.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Y coo mädaaxmägoꞌxcuhiiꞌxmajcjomøjt hänajty tøø ñax̱y, mänitä jecyquiuhdujt piädaacä. Pero cab jaduhṉ yajtägajch nebiä Dios jaꞌa Abraham hänajty tøø miøødyajcuhduquiän.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Coo häxøpy quiaꞌa tøyhajtä jaduhṉ, cab häxøpy tiuṉ̃ nebiä Dios jecy yajcuhdujquiän.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Paadiä Dios jaꞌa jecyquiuhdujt yejcy neby jaduhṉ quiähxǿꞌøgät coo jaꞌa pojpä cädieey hajxy nmøødhájtäm. Pero coo jaꞌa Jesucristo yaa tøø yhoy hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa hänajty tøø miøødyajcuhdugyíijäbä, cabä jecyquiuhdujt jaduhṉ tiunaaṉnä. Bueno, coo jaꞌa Dios jaꞌa jecyquiuhdujt piädaacy, mänitä mioonsä tsajpootypä jaꞌa Moisés hoy mioꞌoy. Mänitä Moisés jiøyejnajxy.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pero hamdsoo jaꞌa Dios jaꞌa Abraham miøødyajcuhdujcy; cabä jiøyejnajxpä jaduhṉ ñäꞌä yajtuuṉ̃.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Cab hajxy nmänáaṉämät coo jaꞌa jecyquiuhdujt yajtägajch nebiä Dios hänajty tøø yajcuhduquiän. Coo jaꞌa Dios häxøpy tøø miänaꞌañ coo hajxy cu nnähwáatsäm maa jaꞌa jecyquiuhdujtän, pues tøø jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy häxøpy xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ mänaam̱b coo hajxy nägøx̱iä nhíjtäm haxøøgtuum jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa pojpä cädieey hajxy nmøødhájtäm. Pero coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät, mänitä Dios hajxy jaduhṉ xyhuunghájtämät nebiä jecy yajcuhdujquiän.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 — ausente —
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 — ausente —
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 — ausente —
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Y xjiaanc̈h huunghajp mijts jaꞌa Dios jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mmäbøjcä, coo jaꞌa Jesucristo hajxy mmøødhity tuꞌugmädiaꞌagy.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Y coo hajxy jaduhṉ mmøødhídät, coo hajxy jaduhṉ mnäbétät, mänitä Dios hajxy xyhuunghádät, nebiä Dios jaꞌa Jesucristo yHuunghatiän.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Tuꞌugmädiaꞌagy hajxy mhijnä møødä Jesucristo. Cabä Dios tiehm̱ yajtøy pø mjudíos, pø caj, pø mmäyøø, pø caj mmäyøøjä. Cabä Dios yajtøy jaꞌa haagä tehm̱ yaꞌadiøjcpä, jaꞌa haagä tehm̱ tioꞌoxiøjcpä. Jøjwaꞌachä yajtøy. Jaduhṉä Dios hajxy xyhijxnä nebiä yhamdsoo huungän.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Y coo jaꞌa Jesucristo hajxy mmøødhity tuꞌugmädiaꞌagy, paadiä Dios hajxy xyhuunghaty, nebiä Dios jaꞌa Abraham jecy yhuunghajtiän.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.