Gálatas 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Weenä Dios jaꞌa nDeedyhájtäm hajxy xmioꞌoy jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt møødä Jesucristo jaꞌa nWiindsøṉhájtäm.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jaayaꞌay hajxy xñähhoꞌtúutäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm nebiä Dios jaꞌa nDeedyhájtäm tøø miänaꞌañän. Paadiä Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm nebiä haxøøgpä hajxy yaa xñähwáatsämät hädaa yaabä naax̱wiin.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Tsøgä Dios hajxy møj jaanc̈h pädáacäm cøjxtaꞌaxiøø. Amén.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Hermanodøjc, Dios hajxy xmiøjyáax̱äm jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy xchójcäm. Pero tøøc̈h nmädoyhaty coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mgaꞌa panøcxnä jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa wiingmädiaꞌagy hajxy tøø mbaduꞌubøjnä. Nyagjuǿøbiøch jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy paquiä tøø mnajtshixøøñä.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Pero cabä wiingmädiaꞌagy jii neby hajxy mnähwáꞌadsät. Jaduhṉä hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe wiädity yajnähixøøbiä. Xjia jøjcapxøꞌøwaam̱b mijts jaduhṉ. Jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy mijts hajxy xyajnähixøøby jaꞌa Jesucristocøxpä.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 — ausente —
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ndsójpiøch cooc̈hä Dios xquiumáyät. Cábøch ndsocy cooc̈hä cuꞌughajxy xquiumáyät. Cooc̈h häxøpy jaduhṉ ndsocy, cábøc̈hä Jesucristo häxøpy hoy nbanøcxnä.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 — ausente —
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Tøø hajxy mmädoyhaty nébyhøch hijty nwädity, mänáajøc̈hä judíos miädiaꞌagy hajxy hänajty nbanǿcxänä. Mnajuøøby hajxy nébyhøc̈hä jäyaꞌayhajxy hijty ndsaac̈htiuṉ̃ nägøꞌø nädecypiä, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy panøcxpä. Páadyhøch hijty ndsaac̈htiuṉ̃ nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ ñajtshixǿꞌøwät.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Maa yøꞌø judíos miädiaꞌagyhajxy myiṉ̃än, maas hóyhøch hijty nbanøcxy. Cábøch nmägunaax̱ pøṉ hijty xyhabex̱y, jaꞌa høøc̈h nmäduꞌugyeeꞌtaact. Hix̱, maas pedyíijøch hijty ngudiuṉ̃ jaꞌa nhap ndeedy quiuhdujthajxy jaꞌa jecypiä.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero tøøc̈hä Dios hijty xwyiimbiy, cáhnøch hänajty nmiṉ̃ ngaꞌayñä. Páadyhøch tøø xmiøjyaꞌaxy cooc̈h xjiaanc̈h tehm̱ chocy.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Mänitä Dios miänaaṉ̃ cooc̈hä yHuung nhix̱yhájtät, nébiøc̈hä miädiaꞌagy jaduhṉ nyajwiingapxǿøyyät jaꞌa hajxy caꞌa judíospä, neby hajxy jaduhṉ ñähwáꞌadsät. Cooc̈h jaduhṉ njajty, cábøch hoy pøṉ tøø nyajmøødmädiaꞌagy,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 ni jaꞌa hermanodøjc‑hajxy jim̱ hijpä Jerusalén, jaꞌa hajxy hijty tøø wyiinguexyíijäbä jaꞌa Dios. Pero jím̱høch nnøcxtøøyy Arabianaaxooty. Mänítøch nwiimbijty, nmejtstägajch maa jaꞌa cajpt xiøhatiän Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Coo tägøøgjomøjt hänajty tøø ñajxnä, mänítøch jim̱ nnøcxy Jerusalén. Jím̱høc̈hä Pedro hoy nhix̱yhaty. Mänítøch nmøødhijty majmocxxøø.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Jím̱høc̈hä Jacobo nhix̱yhajpä jaꞌa nWiindsøṉhájtämä piuhyaꞌay. Pero cábøc̈hä hermano wiingpä nhijxy, jaꞌa wiinguex̱ypä.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ nébiøch cham̱ njaayän. Cábøch nhøhṉdaꞌagy. Dióshøch jaduhṉ xyhijxp cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Mänítøch hoy nwädity Sirianaaxooty møødä Cilicianaaxooty.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Jaꞌa hermanodøjc‑hajxy jim̱ hijpä Judeanaaxooty, jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hänajty panǿcxäbä, cáhnøch hajxy hänajty nhix̱yhatyñä.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Jagooyyä hajxy hänajty miädoyyä cooc̈hä Diosmädiaꞌagy hänajty nyajwaꞌxnä. Tøø hajxy hijty miädoyhaty cooc̈hä hermanohajxy hijty ndsaac̈htiuṉ̃, nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy ñajtshixǿꞌøwät. Pero cooc̈hä Diosmädiaꞌagy hänajty nyajwaꞌxnä høøc̈hpä,
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 paadiä Dios hajxy miooyy Dioscujúꞌuyäp jaꞌa høøc̈hcøxpä.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.