Gálatas 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Weenä Dios jaꞌa nDeedyhájtäm hajxy xmioꞌoy jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt møødä Jesucristo jaꞌa nWiindsøṉhájtäm.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jaayaꞌay hajxy xñähhoꞌtúutäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm nebiä Dios jaꞌa nDeedyhájtäm tøø miänaꞌañän. Paadiä Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm nebiä haxøøgpä hajxy yaa xñähwáatsämät hädaa yaabä naax̱wiin.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Tsøgä Dios hajxy møj jaanc̈h pädáacäm cøjxtaꞌaxiøø. Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Hermanodøjc, Dios hajxy xmiøjyáax̱äm jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy xchójcäm. Pero tøøc̈h nmädoyhaty coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mgaꞌa panøcxnä jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa wiingmädiaꞌagy hajxy tøø mbaduꞌubøjnä. Nyagjuǿøbiøch jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy paquiä tøø mnajtshixøøñä.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Pero cabä wiingmädiaꞌagy jii neby hajxy mnähwáꞌadsät. Jaduhṉä hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe wiädity yajnähixøøbiä. Xjia jøjcapxøꞌøwaam̱b mijts jaduhṉ. Jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy mijts hajxy xyajnähixøøby jaꞌa Jesucristocøxpä.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 — ausente —
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ndsójpiøch cooc̈hä Dios xquiumáyät. Cábøch ndsocy cooc̈hä cuꞌughajxy xquiumáyät. Cooc̈h häxøpy jaduhṉ ndsocy, cábøc̈hä Jesucristo häxøpy hoy nbanøcxnä.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 — ausente —
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Tøø hajxy mmädoyhaty nébyhøch hijty nwädity, mänáajøc̈hä judíos miädiaꞌagy hajxy hänajty nbanǿcxänä. Mnajuøøby hajxy nébyhøc̈hä jäyaꞌayhajxy hijty ndsaac̈htiuṉ̃ nägøꞌø nädecypiä, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy panøcxpä. Páadyhøch hijty ndsaac̈htiuṉ̃ nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ ñajtshixǿꞌøwät.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Maa yøꞌø judíos miädiaꞌagyhajxy myiṉ̃än, maas hóyhøch hijty nbanøcxy. Cábøch nmägunaax̱ pøṉ hijty xyhabex̱y, jaꞌa høøc̈h nmäduꞌugyeeꞌtaact. Hix̱, maas pedyíijøch hijty ngudiuṉ̃ jaꞌa nhap ndeedy quiuhdujthajxy jaꞌa jecypiä.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero tøøc̈hä Dios hijty xwyiimbiy, cáhnøch hänajty nmiṉ̃ ngaꞌayñä. Páadyhøch tøø xmiøjyaꞌaxy cooc̈h xjiaanc̈h tehm̱ chocy.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Mänitä Dios miänaaṉ̃ cooc̈hä yHuung nhix̱yhájtät, nébiøc̈hä miädiaꞌagy jaduhṉ nyajwiingapxǿøyyät jaꞌa hajxy caꞌa judíospä, neby hajxy jaduhṉ ñähwáꞌadsät. Cooc̈h jaduhṉ njajty, cábøch hoy pøṉ tøø nyajmøødmädiaꞌagy,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 ni jaꞌa hermanodøjc‑hajxy jim̱ hijpä Jerusalén, jaꞌa hajxy hijty tøø wyiinguexyíijäbä jaꞌa Dios. Pero jím̱høch nnøcxtøøyy Arabianaaxooty. Mänítøch nwiimbijty, nmejtstägajch maa jaꞌa cajpt xiøhatiän Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Coo tägøøgjomøjt hänajty tøø ñajxnä, mänítøch jim̱ nnøcxy Jerusalén. Jím̱høc̈hä Pedro hoy nhix̱yhaty. Mänítøch nmøødhijty majmocxxøø.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Jím̱høc̈hä Jacobo nhix̱yhajpä jaꞌa nWiindsøṉhájtämä piuhyaꞌay. Pero cábøc̈hä hermano wiingpä nhijxy, jaꞌa wiinguex̱ypä.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ nébiøch cham̱ njaayän. Cábøch nhøhṉdaꞌagy. Dióshøch jaduhṉ xyhijxp cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Mänítøch hoy nwädity Sirianaaxooty møødä Cilicianaaxooty.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Jaꞌa hermanodøjc‑hajxy jim̱ hijpä Judeanaaxooty, jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hänajty panǿcxäbä, cáhnøch hajxy hänajty nhix̱yhatyñä.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Jagooyyä hajxy hänajty miädoyyä cooc̈hä Diosmädiaꞌagy hänajty nyajwaꞌxnä. Tøø hajxy hijty miädoyhaty cooc̈hä hermanohajxy hijty ndsaac̈htiuṉ̃, nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy ñajtshixǿꞌøwät. Pero cooc̈hä Diosmädiaꞌagy hänajty nyajwaꞌxnä høøc̈hpä,
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 paadiä Dios hajxy miooyy Dioscujúꞌuyäp jaꞌa høøc̈hcøxpä.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.