Efésios 5

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xyhuunghájtämä Dios hajxy; xchójcäm hajxy jaduhṉ. Nax̱iä Dios hajxy ndehm̱ piahíjxämät.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Mnic̈hoc mnimieeꞌxǿøjäp hajxy nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm. Coo hajxy jaduhṉ xchójcäm, paady hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm. Quiumaayy jaꞌa Dios jaduhṉ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Coo jaꞌa Dios hajxy xyhuunghájtäm, paady hajxy haxøøg mgaꞌa näꞌägädä jatcǿꞌøwät. Ni mgaꞌa hadsógät jäyaꞌadioꞌoxiøjc hajxy. Jaanä jaduhṉ mijts toꞌoxiøjc‑hajxypä, caj mijts wiingyaꞌadiøjc mmøødmáabät. Ni mgaꞌa hadsójcät hajxy jaꞌa mmädoꞌoxiøjcä ñihyhap. Ni cab hajxy mhaxøøgcápxät.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Cabä haxøøghaaw hajxy mmøødhádät. Cab hajxy mguhhiṉmädiáꞌagät. Cab hajxy mhanähádät. Cab jaduhṉ yhawiinmatsä coo hajxy jaduhṉ mjatcǿꞌøwät. Pero jaꞌa Dios hajxy mnämáꞌawäp: “Dioscujúꞌuyäp.”
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Tøyhajt jaduhṉ, pøṉ haxøøg jatcøøby, pøṉ jäyaꞌajieꞌe jaanc̈h tehm̱ yhadsojp, cab jim̱ tiägøꞌøwaꞌañ maa jaꞌa Jesucristo wyiinduumän, maa jaꞌa Dios jaꞌa wyiinduumän. Hix̱, pøṉ jäyaꞌajieꞌe hadsojp, cabä Dios hoy wyiingudsähgøꞌøy.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Cab hajxy nyajwiinhǿhṉämät coo jäyaꞌay hajxy hänajty xjia nämáayyämät cooc tyijy yhoyyä coo hajxy haxøøg njatcǿøyyämät, nébiäts naam̱nä tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa mäbøjpä, jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ haxøøg jatcøøbiä, nébiäts naam̱nä tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän, yajcumädow̱áaṉäp hajxy jeꞌeduhṉ jaꞌa Diósäm.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Paady jaduhṉ, tsøc caꞌa møødjatcǿøyyäm näguipxy.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Mijts, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty mmädoyyä. Mhaxøøgwädijp hajxy hijty, møød hajxy hijty haxøøgjaty mjatcøꞌøy. Pero coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy tøø mmäbǿjcänä, paadiä mwiinmahñdy hajxy mmøødän hawaꞌadstuum. Jaduhṉä mwiinmahñdy hajxy mjaac yaghídät.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Pønjatiä wyiinmahñdy hawaꞌadstuum, hojioot hajxy miøød. Hoy hajxy jiäyaꞌayhaty. Tøguiapxp tømiädiaacp hajxy jeꞌe.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Mjaac habǿgäp hajxy jaduhṉ nebiatiä Dios hajxy xyajnähixøꞌøy neby hajxy jaduhṉ maas hoy mjäyaꞌayhádät. Jaduhṉä Jesucristo hajxy xmiaas cumáyät.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Jaꞌa hänaꞌcä Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, cab hajxy hoy jiäyaꞌayhaty. Cab hajxy jaduhṉ cøx̱ypänejpiä mmøødjatcǿꞌøwät; pero mwiinguhojǿꞌøwäp hajxy jaduhṉ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Jaanc̈h tehm̱ yhoc̈hähdiuuṉnä hajxy hameeꞌch jiatcøꞌøy; páadyhøch ngaꞌa nägapxaꞌañ nebiaty hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Coo jäyaꞌay hajxy nwiinguhojǿøyyämät coo hajxy yhaxøøgwädity, nebiä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañän, mänit hajxy jaduhṉ yhooc tehm̱ ñajuǿꞌøwät coo hajxy tøyhajt yhaxøøgwädity.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe miänaꞌañ:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Jaduhṉds jeꞌe, nägüeentä hajxy mwädítät. Cab hajxy mnibiädaꞌagǿøjät nebiä jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa wiinjuøøbiän. Paady hajxy hoy mwädítät coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mwiinjuøꞌøy.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Nax̱y hajxy hoy mdehm̱ wiädítät. Hix̱, jiaanc̈h tehm̱ miäwädijpiä jäyaꞌayä haxøøgwiinmahñdy hajxy jädaꞌahaty.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Hoorä, cab hajxy mnibiädaꞌagǿøjät nebiä jäyaꞌayhajxy caꞌa jajpän. Nax̱iä Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy mdehm̱ wyiinjuǿøyyät mdehm̱ wyiinmädóow̱ät nebiatiä jioot chocy coo hajxy mgudiúuṉät.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy mmuꞌugǿøjät; yajtägoobiä jocnøø jaduhṉ. Pero weenä Dioshespíritu hajxy xjiaac puhbéjtäm coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ njaac cudiúuṉäm.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy xpiuhbéjtäm, jaduhṉ hajxy nnijiootcapxmøcpǿjcäm jaꞌa Dioshøyhaam. Jaduhṉä Dios hajxy hamuumduꞌjoot mwiinhøw̱ mwiinyáꞌaxät.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Hoy miäduhṉajtä Dios hajxy mnämáꞌawät: “Dioscujúꞌuyäp”, jaꞌa Jesucristocøxpä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Paadiä Dios hajxy jaduhṉ mnämáꞌawät: “Dioscujúꞌuyäp”, coo jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy jeꞌe xmióoyyäm. Hix̱, jeꞌe hajxy nDeedyhájtäm.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Hoorä, coo jaꞌa mmähermano waam̱b xyhanéꞌemät, hamuumduꞌjootä miädiaꞌagy mgudiúuṉät, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy nwiingudsähgǿøyyäm.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mijts toꞌoxiøjc‑hajxy, mgudiúuṉäbä mnihyhapä miädiaꞌagy hajxy. Jaduhṉä Jesucristo hajxy xyhaneꞌemy, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Coo jaꞌa mnihyhaphajxy quiopc‑haty maa mijtsän, jaduhṉ mäwiin miäbaady coo jaꞌa Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy hoy nmäbǿjcäm. Jaayaꞌay hajxy xyajnähwáatsäm.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy ngudiúuṉäm, jaduhṉ mijtsä mnihyhapä miädiaꞌagy mgudiúuṉäbät, waam̱baty hajxy jaduhṉ xyhaneꞌemy.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Hoorä, mijts yaꞌadiøjc‑hajxy, mdsógäp mméeꞌxäbä mdoꞌoxiøjc hajxy nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm. Hix̱, tøø hajxy xñähhoꞌtúutäm.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Paady hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉ hajxy tøø xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm. Paady hajxy jaduhṉ tøø xyajnähwáatsäm coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy tøø nmäbǿjcäm. Y coo hajxy nnäbéjtäm, jaduhṉ hajxy nmänáaṉäm coo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy tøø xñähwáatsäm.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Paadiä Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉ hajxy hoy yajxóṉ xyhíjxämät nebiä pujy nebiä jeꞌec̈hpän coo hänajty yaa quiädaactägatsaꞌañ. Hix̱, tøø jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy hänajty xyajnähwáatsäm.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jaduhṉds jeꞌe, mijts yaꞌadiøjc‑hajxy, mdsógäp mméeꞌxäbä mdoꞌoxiøjc hajxy nebiä mhamdsoo niꞌx nebiä mhamdsoo copc hajxy mjuøꞌøyän. Pøṉä tioꞌoxiøjc tsojp meeꞌxp, jaduhṉ miäbaady nebiä yhamdsoo niꞌx nebiä yhamdsoo copc choquiän. Hix̱, tuꞌugniꞌx tuꞌugcopc hajxy jiaty coo toꞌoxiøjc hajxy wyiingpøcy.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Hix̱, cap pøṉä yhamdsoo niꞌx yhamdsoo copc xiøøghaty. Pero ngüeendähájtämä nniꞌx jaꞌa ngopc‑hájtäm hajxy; jaduhṉ mäwíinäts miäbaady nebiä Jesucristo hajxy xcwieendähájtäm.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Hix̱, tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdiä Jesucristo hajxy xmiøødhíjtäm coo hajxy nWiindsøṉhájtäm.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ: “Jaduhṉds jeꞌe, coo jaꞌa yaꞌadiøjc toꞌoxiøjc piaady, mänitä tiaj tieedy piuhyohdiuutnä. Jaduhṉ mäwíinädsä yaꞌadiøjc‑hajxy jiaty møødä tioꞌoxiøjc nebiä tuꞌugniꞌx nebiä tuꞌugcopcän.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Jaanc̈h tehm̱ yajxóṉ hädaa mädiaꞌagy jaduhṉ. Cabä Dios hajxy hijty xchoj yajwiinjuǿøyyäm. Jaduhṉc̈h nwiinjuøꞌøy, coo jaꞌa yaꞌadiøjcä tioꞌoxiøjc miøødhity tuꞌugmädiaꞌagy, coo jaduhṉ miøødhity tuꞌugniꞌx tuꞌugcopc, jaduhṉ mäwíinäts miäbaady coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhíjtämbä tuꞌugmädiaꞌagy coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Jaduhṉds jeꞌe, jaduhṉä mdoꞌoxiøjc hajxy mdsoc mméeꞌxät nebiä mhamdsoo niꞌx nebiä mhamdsoo copc hajxy mdsoquiän. Y mijts toꞌoxiøjc‑hajxy, jaanä jaduhṉä mnihyhap hajxy mwiingudsähgǿøbiät.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.