Colossenses 4

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hoorä, pønjaty moonsämøød, hoyyä moonsä hajxy myajtúnät. Cab hajxy mdsaac̈htiúnät näꞌä nägoobä. Nax̱y hajxy mdehm̱ jiahmiédsät coo mijtsä mWiindsǿṉ jyíijäbä, jaꞌa jim̱ hijpä tsajpootyp.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tehṉgajnä Dios hajxy mbaꞌyáꞌaxät hamuumduꞌjoot. Caꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmäniyhøxmaahoꞌogyii. Mnämáꞌawäbä Dios hajxy “Dioscujúꞌuyäp.”
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Mbaꞌyáꞌaxäbä Dios hajxy jaꞌa højtscøxpä coo højts ween xyajyajnäbaadøꞌøy coo højtsä miädiaꞌagy njaac mädiáacät jaꞌa Jesucristocøxpä, jaꞌa naam̱ yajmädoyhátiäbä. Cooc̈h jaduhṉ tøø nmädiaꞌagy, páadyhøch yaa ndsum̱yhäñaꞌay.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Paꞌyaꞌaxä Dios hajxy jaꞌa høøc̈hcøxpä, jaduhṉc̈hä Diosmädiaꞌagy howyiinjuøøñä nyajnähixǿꞌøwät. Jaduhṉä Dios jiaanc̈h tehm̱ quiumay.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 — ausente —
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 — ausente —
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Haa jaꞌa mäguꞌughajpä Tíquico, jaanc̈h tehm̱ yhóyhøch jeꞌe xmiøødtuṉ̃ jaꞌa Dioscøxpä. Coo jim̱ miédsät maa mijtsän, mänit hajxy xyhawaaṉaaṉä cøx̱iä jaꞌa høøc̈hcøxpä.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Mänit hajxy xjiootcapxmøcpøgaꞌañ.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Quipxiä Onésimo miødhadaꞌañii. Hóyhøch jeꞌe xmiøødtuum̱bä. Jim̱ jeꞌe chohm̱bä maa mijtsän. Xyhawaaṉáaṉäp mijts jaduhṉ nebiaty yaa jiadyii.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Haa jaꞌa Aristarco, yaac̈h jeꞌe xmiøødtsum̱c̈hänaabiä. Xyajpooꞌxp mijts jeꞌebä. Møødä Marcos hajxy xyajpooꞌxpä. Jaꞌa Bernabé jiujy miäguꞌug jeꞌeduhṉ. Tøø mijts nnocyñäjaayøꞌøy jaꞌa Marcoscøxpä. Coo jim̱ miédsät maa mijtsän, mänit hajxy hoy yajxóṉ mwiingudsähgǿꞌøwät.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Jaduhṉä Jesús Justo hajxy xyajpooꞌxpä. Haa jaꞌa judíoshajxy yaabä, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tøø miäbǿquiäbä, cábøc̈hä Diosmädiaꞌagy hajxy xmiøødyajwaꞌxaꞌañ. Jagóoyyøc̈hä Aristarcohajxy xmiøødtuṉ̃, møødä Marcos, møødä Jesús Justo. Hóyhøch hajxy jaduhṉ xpiuhbety.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 — ausente —
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 — ausente —
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Jaduhṉ mijts jaꞌa Demas xyajpooꞌxpä, møødä Lucas jaꞌa mädsooyøøbiä.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Huuc yajpooꞌxä mäbøjpädøjc hajxy, jaꞌa hajxy jim̱ hijpä Laodicea. Jaduhṉä hermana Ninfa hajxy myajpóoꞌxpät, møødä mäbøjpädøjc‑hajxy, jaꞌa hajxy jim̱ nøcxpä Dioswiingudsähgøøbiä maa jaꞌa Ninfas tiøjcän.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Coo hädaa nocy hajxy hänajty tøø mgapxy, mänit hajxy jim̱ mguejxtägátsät Laodicea, weenä mäbøjpädøjc‑hajxy jim̱ quiápxpät. Mänitä nocy hajxy mgápxpät, jaꞌac̈h jim̱ tøø nguéx̱iäbä Laodicea.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Huuc nämaꞌawä Arquipo hajxy jaduhṉ coo nax̱y hoy tiehm̱ quiudiúnät nebiaty tøø yhaneꞌemyii jaꞌa Dios.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Hamdsoo cøꞌøjaayháambyhøch hädaa nocy nyajmayaꞌañ. Huuc paꞌyaꞌaxä Dios hajxy jaꞌa høøc̈hcøxpä cooc̈h ween xpiuhbety maac̈h yaa ndsum̱yc̈hänaꞌayän. Weenä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmioꞌoy. Amén.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.