Atos 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tuꞌugxøøbä Pedrohajxy hänajty ñøcxy tsajtøgooty møødä Juan. Mänacyxiøø hänajty jeꞌe. Jaduhṉ hajxy hänajty quiuhdujthaty jabom̱‑jabom̱ coo hajxy mänacyxiøø Dyiospaꞌyaꞌaxy.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Jim̱ä paꞌamjäyaꞌay hänajty tuꞌug yhäñaꞌay maa tsajtøghaawän. Tecymiaꞌadä mähdiøjc hänajty tøø myiṉ̃ tøø quiaꞌay. Jabom̱‑jabom̱ hänajty jim̱ yajmec̈hii maa tsajtøjcän xädøꞌøñyujwaam̱bä. Jim̱ hänajty jabom̱‑jabom̱ ñajtshäñaꞌawøꞌøyii maa tsajtøghaawän, jaꞌa hänajty xøhajpä jaꞌa yajxoṉbä. Pønjaty hänajty jiiby tägøøby, mänitä xädøꞌøñ hajxy hänajty miäyujwaꞌañii jaꞌa paꞌamjäyaꞌay.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Coo Pedrohajxy hänajty jiiby tiøjtägøꞌøwaꞌañ tsajtøgooty, mänit hajxy yhijxä jaꞌa paꞌamjäyaꞌay. Mänitä xädøꞌøñ hajxy miäyujwaaṉä.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Mänitä Pedro jaꞌa mähdiøjc ñaax̱cuheebøøyy maa hänajty yhäñaꞌayän. Mänitä Pedro miänaaṉ̃:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Mänitä Pedrohajxy jiaanc̈h wiinheeꞌppejtä. Jaduhṉä mähdiøjcä yhaa jioot hänajty yagjaty coo xädøꞌøñ hänajty mioꞌowaꞌañii.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mänitä Pedro miänáaṉgumbä:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 — ausente —
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 — ausente —
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Jiibiä jäyaꞌayhajxy hänajty nämay tsajtøgooty. Mänit hajxy yhijxy coo craa hänajty yoꞌoy, møød coo Dios hänajty quiapxpaady.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Mänitä craa yhøxcajpä coo hänajty jeꞌe jieꞌejä, jaꞌa hänajty jim̱ tøø xiädøꞌøñyujwáꞌañäbä maa tsajtøghaawän, jaꞌa hajxy hänajty tyijpiä jaꞌa jaanc̈h tehm̱ yajxoṉbä. Mänitä jäyaꞌayhajxy jiaanc̈h tehm̱ yagjuøøyy nägøꞌø nädecypiä coo craa hänajty tøø miøcpøcy.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Jim̱ä Pedrohajxy hänajty tiänaꞌay maa hajxy hänajty tyijjiän Pórtico de Salomón, møødä Juan, møødä craa jaꞌa hänajty tøø miøcpǿquiäba. Cabä Pedrohajxy hänajty piuhwaꞌadsaꞌañii. Mänitä jäyaꞌayhajxy jim̱ ñøcxøøyy yagjuǿøyyäp maa Pedrohajxy hänajty tiänaꞌayän.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Coo Pedro jaduhṉ yhijxy coo jäyaꞌayhajxy hänajty yagjuøꞌøy, mänitä jäyaꞌay ñämaayy:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 — ausente —
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Hoorä, hädaa craa, mnajuøøby hajxy hijty coo hijty tiecymiaꞌadä. Mhíjxnäp hajxy jaduhṉ coo tøø choocnä. Paady tøø choꞌogy coo tøø miäbøcy jaꞌa Jesúscøxpä, coo Jesús møcmäjaa miøødä, møødä møccuhdujt.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Mäguꞌughajpädøjc, huuc mädow̱ hajxy. Nnajuǿøbiøch jaduhṉ coo mijts hänajty mgaꞌa najuøꞌøy coo Jesús Dyioswiinguex̱iä, paady hajxy myajyaghoꞌcä. Ni jaꞌa mwiindsøṉhajxy hänajty quiaꞌa najuøꞌøy coo jeꞌe Dyiosquex̱iä.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Jéquiänä Dios jaꞌa profetadøjc ñajtscapxøøyy coo Mesías hänajty tsipcøxp yhoꞌogaꞌañ, jaꞌa Dios hänajty tøø wyiinguéx̱iäbä. Jaduhṉä profetadøjc‑hajxy jiaanc̈h cujahy. Y coo Jesús jaduhṉ jiaanc̈h hoꞌcy, jaduhṉä Dios yajtøjiajty neby hänajty jecy tøø miänaꞌañän.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Paadiä mhaxøøgcuhdujt hajxy mnajtshixǿꞌøwät. Jøjtägøøyyä jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy. Jaduhṉä Dios jaꞌa mbojpä mgädieeybä hajxy xyajnähwáatsät. Y jaduhṉä hoybä weenbä hajxy xmióꞌowät.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Coo yhabáadät, mänitä Dios jaꞌa Jesús yaa quiejxtägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa tøø wyiinguéx̱iäbä coo mijts xyajnähwáꞌadsät.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Cahnä yhabaady coo Jesús jim̱ chohṉdägátsät tsajpootyp, coo yaa miänajtägátsät hädaa yaabä naax̱wiin. Jim̱ jaduhṉ yhidaꞌaññä høxtä coonä yhabáadät coo Dios yaghoyøødiägátsät tijaty yaa hijp hädaa yaabä naax̱wiin. Jaduhṉä Dios jaꞌa profetadøjc jecy ñämaayy coo hajxy quiujáayät, jaꞌa Dios hänajty tøø wyiinguéx̱iäbä.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Hix̱, jéquiänä Moisés jaduhṉ ñämaayy jaꞌa nhaphájtäm jaꞌa ndeedyhájtäm: “Tøøc̈hä Dios xwyiinguex̱y cooc̈hä profeta ndúnät. Coo yhabáadät, mänitä Dios tuꞌjäyaꞌay wyiinguexaꞌañ, jaꞌa højts nmägunáax̱äm. Jaduhṉ jeꞌe tiunaam̱bä profeta nébiøch nduṉ̃än. Nebiaty mijts xyhaneꞌemaꞌañ, mgudiúuṉäbä miädiaꞌagy hajxy.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Pønjaty hänajty caꞌa mäbøgaam̱b, yajcuhdägoyyáaṉäp hajxy hänajty jaꞌa cúꞌugäm”, nøm̱ä Moisés jecy miänaaṉ̃.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Jaduhṉä profetadøjc‑hajxy jecy miädiaacy nägøx̱iä nebiaty jädaꞌahaty jiadyii tiuñii, møødä Samuel, møød hajxy jaac túuṉäbä profeta.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Jaꞌa hajxy jecy túuṉäbä profeta, mänitä Dios hajxy ñajtscapxøøyyä coo mijtsä Dios xñämaayy coogä Dios jaꞌa Mesías hänajty wyiinguexaꞌañ mijtscøxpä. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jéquiänä Dios yajcuhdujcy møød højtsä nhaphájtäm møød højtsä ndeedyhájtäm coo Mesías hänajty wyiinguexaꞌañ mijtscøxpä. Hix̱, jaduhṉä Dios jaꞌa Abraham jecy ñämaayy: “Jaꞌa miic̈hä mhapä mhoccøxpä tuꞌug, jadúhṉhøc̈hä jäyaꞌay nägøx̱iä ngunuuꞌxaꞌañ wiinduhm̱yhagajpt”, nøm̱ä Dios jecy miänaaṉ̃.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Y coo Dios jaꞌa yHuung yagjujypiøjtägajch mänaa hänajty tøø yhoꞌoguiän, mijts jayøjp xyajnäguejx. Paady mijts jaduhṉ xyajnäguejxy coo mijts jaduhṉ xquiunúuꞌxät, coo weenä mhaxøøgcuhdujt hajxy jaduhṉ nägøx̱iä mnajtshixǿꞌøwät, ―nøm̱ä Pedro miänaaṉ̃.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.