Atos 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tuꞌugxøøbä Pedrohajxy hänajty ñøcxy tsajtøgooty møødä Juan. Mänacyxiøø hänajty jeꞌe. Jaduhṉ hajxy hänajty quiuhdujthaty jabom̱‑jabom̱ coo hajxy mänacyxiøø Dyiospaꞌyaꞌaxy.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Jim̱ä paꞌamjäyaꞌay hänajty tuꞌug yhäñaꞌay maa tsajtøghaawän. Tecymiaꞌadä mähdiøjc hänajty tøø myiṉ̃ tøø quiaꞌay. Jabom̱‑jabom̱ hänajty jim̱ yajmec̈hii maa tsajtøjcän xädøꞌøñyujwaam̱bä. Jim̱ hänajty jabom̱‑jabom̱ ñajtshäñaꞌawøꞌøyii maa tsajtøghaawän, jaꞌa hänajty xøhajpä jaꞌa yajxoṉbä. Pønjaty hänajty jiiby tägøøby, mänitä xädøꞌøñ hajxy hänajty miäyujwaꞌañii jaꞌa paꞌamjäyaꞌay.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Coo Pedrohajxy hänajty jiiby tiøjtägøꞌøwaꞌañ tsajtøgooty, mänit hajxy yhijxä jaꞌa paꞌamjäyaꞌay. Mänitä xädøꞌøñ hajxy miäyujwaaṉä.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Mänitä Pedro jaꞌa mähdiøjc ñaax̱cuheebøøyy maa hänajty yhäñaꞌayän. Mänitä Pedro miänaaṉ̃:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Mänitä Pedrohajxy jiaanc̈h wiinheeꞌppejtä. Jaduhṉä mähdiøjcä yhaa jioot hänajty yagjaty coo xädøꞌøñ hänajty mioꞌowaꞌañii.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Mänitä Pedro miänáaṉgumbä:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 — ausente —
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 — ausente —
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Jiibiä jäyaꞌayhajxy hänajty nämay tsajtøgooty. Mänit hajxy yhijxy coo craa hänajty yoꞌoy, møød coo Dios hänajty quiapxpaady.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Mänitä craa yhøxcajpä coo hänajty jeꞌe jieꞌejä, jaꞌa hänajty jim̱ tøø xiädøꞌøñyujwáꞌañäbä maa tsajtøghaawän, jaꞌa hajxy hänajty tyijpiä jaꞌa jaanc̈h tehm̱ yajxoṉbä. Mänitä jäyaꞌayhajxy jiaanc̈h tehm̱ yagjuøøyy nägøꞌø nädecypiä coo craa hänajty tøø miøcpøcy.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Jim̱ä Pedrohajxy hänajty tiänaꞌay maa hajxy hänajty tyijjiän Pórtico de Salomón, møødä Juan, møødä craa jaꞌa hänajty tøø miøcpǿquiäba. Cabä Pedrohajxy hänajty piuhwaꞌadsaꞌañii. Mänitä jäyaꞌayhajxy jim̱ ñøcxøøyy yagjuǿøyyäp maa Pedrohajxy hänajty tiänaꞌayän.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Coo Pedro jaduhṉ yhijxy coo jäyaꞌayhajxy hänajty yagjuøꞌøy, mänitä jäyaꞌay ñämaayy:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 — ausente —
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 — ausente —
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 — ausente —
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Hoorä, hädaa craa, mnajuøøby hajxy hijty coo hijty tiecymiaꞌadä. Mhíjxnäp hajxy jaduhṉ coo tøø choocnä. Paady tøø choꞌogy coo tøø miäbøcy jaꞌa Jesúscøxpä, coo Jesús møcmäjaa miøødä, møødä møccuhdujt.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Mäguꞌughajpädøjc, huuc mädow̱ hajxy. Nnajuǿøbiøch jaduhṉ coo mijts hänajty mgaꞌa najuøꞌøy coo Jesús Dyioswiinguex̱iä, paady hajxy myajyaghoꞌcä. Ni jaꞌa mwiindsøṉhajxy hänajty quiaꞌa najuøꞌøy coo jeꞌe Dyiosquex̱iä.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Jéquiänä Dios jaꞌa profetadøjc ñajtscapxøøyy coo Mesías hänajty tsipcøxp yhoꞌogaꞌañ, jaꞌa Dios hänajty tøø wyiinguéx̱iäbä. Jaduhṉä profetadøjc‑hajxy jiaanc̈h cujahy. Y coo Jesús jaduhṉ jiaanc̈h hoꞌcy, jaduhṉä Dios yajtøjiajty neby hänajty jecy tøø miänaꞌañän.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Paadiä mhaxøøgcuhdujt hajxy mnajtshixǿꞌøwät. Jøjtägøøyyä jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy. Jaduhṉä Dios jaꞌa mbojpä mgädieeybä hajxy xyajnähwáatsät. Y jaduhṉä hoybä weenbä hajxy xmióꞌowät.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Coo yhabáadät, mänitä Dios jaꞌa Jesús yaa quiejxtägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa tøø wyiinguéx̱iäbä coo mijts xyajnähwáꞌadsät.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Cahnä yhabaady coo Jesús jim̱ chohṉdägátsät tsajpootyp, coo yaa miänajtägátsät hädaa yaabä naax̱wiin. Jim̱ jaduhṉ yhidaꞌaññä høxtä coonä yhabáadät coo Dios yaghoyøødiägátsät tijaty yaa hijp hädaa yaabä naax̱wiin. Jaduhṉä Dios jaꞌa profetadøjc jecy ñämaayy coo hajxy quiujáayät, jaꞌa Dios hänajty tøø wyiinguéx̱iäbä.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Hix̱, jéquiänä Moisés jaduhṉ ñämaayy jaꞌa nhaphájtäm jaꞌa ndeedyhájtäm: “Tøøc̈hä Dios xwyiinguex̱y cooc̈hä profeta ndúnät. Coo yhabáadät, mänitä Dios tuꞌjäyaꞌay wyiinguexaꞌañ, jaꞌa højts nmägunáax̱äm. Jaduhṉ jeꞌe tiunaam̱bä profeta nébiøch nduṉ̃än. Nebiaty mijts xyhaneꞌemaꞌañ, mgudiúuṉäbä miädiaꞌagy hajxy.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Pønjaty hänajty caꞌa mäbøgaam̱b, yajcuhdägoyyáaṉäp hajxy hänajty jaꞌa cúꞌugäm”, nøm̱ä Moisés jecy miänaaṉ̃.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Jaduhṉä profetadøjc‑hajxy jecy miädiaacy nägøx̱iä nebiaty jädaꞌahaty jiadyii tiuñii, møødä Samuel, møød hajxy jaac túuṉäbä profeta.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Jaꞌa hajxy jecy túuṉäbä profeta, mänitä Dios hajxy ñajtscapxøøyyä coo mijtsä Dios xñämaayy coogä Dios jaꞌa Mesías hänajty wyiinguexaꞌañ mijtscøxpä. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jéquiänä Dios yajcuhdujcy møød højtsä nhaphájtäm møød højtsä ndeedyhájtäm coo Mesías hänajty wyiinguexaꞌañ mijtscøxpä. Hix̱, jaduhṉä Dios jaꞌa Abraham jecy ñämaayy: “Jaꞌa miic̈hä mhapä mhoccøxpä tuꞌug, jadúhṉhøc̈hä jäyaꞌay nägøx̱iä ngunuuꞌxaꞌañ wiinduhm̱yhagajpt”, nøm̱ä Dios jecy miänaaṉ̃.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Y coo Dios jaꞌa yHuung yagjujypiøjtägajch mänaa hänajty tøø yhoꞌoguiän, mijts jayøjp xyajnäguejx. Paady mijts jaduhṉ xyajnäguejxy coo mijts jaduhṉ xquiunúuꞌxät, coo weenä mhaxøøgcuhdujt hajxy jaduhṉ nägøx̱iä mnajtshixǿꞌøwät, ―nøm̱ä Pedro miänaaṉ̃.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.