Atos 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ACF
1 Tuꞌugxøøbä Pedrohajxy hänajty ñøcxy tsajtøgooty møødä Juan. Mänacyxiøø hänajty jeꞌe. Jaduhṉ hajxy hänajty quiuhdujthaty jabom̱‑jabom̱ coo hajxy mänacyxiøø Dyiospaꞌyaꞌaxy.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Jim̱ä paꞌamjäyaꞌay hänajty tuꞌug yhäñaꞌay maa tsajtøghaawän. Tecymiaꞌadä mähdiøjc hänajty tøø myiṉ̃ tøø quiaꞌay. Jabom̱‑jabom̱ hänajty jim̱ yajmec̈hii maa tsajtøjcän xädøꞌøñyujwaam̱bä. Jim̱ hänajty jabom̱‑jabom̱ ñajtshäñaꞌawøꞌøyii maa tsajtøghaawän, jaꞌa hänajty xøhajpä jaꞌa yajxoṉbä. Pønjaty hänajty jiiby tägøøby, mänitä xädøꞌøñ hajxy hänajty miäyujwaꞌañii jaꞌa paꞌamjäyaꞌay.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Coo Pedrohajxy hänajty jiiby tiøjtägøꞌøwaꞌañ tsajtøgooty, mänit hajxy yhijxä jaꞌa paꞌamjäyaꞌay. Mänitä xädøꞌøñ hajxy miäyujwaaṉä.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Mänitä Pedro jaꞌa mähdiøjc ñaax̱cuheebøøyy maa hänajty yhäñaꞌayän. Mänitä Pedro miänaaṉ̃:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Mänitä Pedrohajxy jiaanc̈h wiinheeꞌppejtä. Jaduhṉä mähdiøjcä yhaa jioot hänajty yagjaty coo xädøꞌøñ hänajty mioꞌowaꞌañii.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Mänitä Pedro miänáaṉgumbä:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 — ausente —
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 — ausente —
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Jiibiä jäyaꞌayhajxy hänajty nämay tsajtøgooty. Mänit hajxy yhijxy coo craa hänajty yoꞌoy, møød coo Dios hänajty quiapxpaady.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Mänitä craa yhøxcajpä coo hänajty jeꞌe jieꞌejä, jaꞌa hänajty jim̱ tøø xiädøꞌøñyujwáꞌañäbä maa tsajtøghaawän, jaꞌa hajxy hänajty tyijpiä jaꞌa jaanc̈h tehm̱ yajxoṉbä. Mänitä jäyaꞌayhajxy jiaanc̈h tehm̱ yagjuøøyy nägøꞌø nädecypiä coo craa hänajty tøø miøcpøcy.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Jim̱ä Pedrohajxy hänajty tiänaꞌay maa hajxy hänajty tyijjiän Pórtico de Salomón, møødä Juan, møødä craa jaꞌa hänajty tøø miøcpǿquiäba. Cabä Pedrohajxy hänajty piuhwaꞌadsaꞌañii. Mänitä jäyaꞌayhajxy jim̱ ñøcxøøyy yagjuǿøyyäp maa Pedrohajxy hänajty tiänaꞌayän.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Coo Pedro jaduhṉ yhijxy coo jäyaꞌayhajxy hänajty yagjuøꞌøy, mänitä jäyaꞌay ñämaayy:
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 — ausente —
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 — ausente —
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Hoorä, hädaa craa, mnajuøøby hajxy hijty coo hijty tiecymiaꞌadä. Mhíjxnäp hajxy jaduhṉ coo tøø choocnä. Paady tøø choꞌogy coo tøø miäbøcy jaꞌa Jesúscøxpä, coo Jesús møcmäjaa miøødä, møødä møccuhdujt.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Mäguꞌughajpädøjc, huuc mädow̱ hajxy. Nnajuǿøbiøch jaduhṉ coo mijts hänajty mgaꞌa najuøꞌøy coo Jesús Dyioswiinguex̱iä, paady hajxy myajyaghoꞌcä. Ni jaꞌa mwiindsøṉhajxy hänajty quiaꞌa najuøꞌøy coo jeꞌe Dyiosquex̱iä.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Jéquiänä Dios jaꞌa profetadøjc ñajtscapxøøyy coo Mesías hänajty tsipcøxp yhoꞌogaꞌañ, jaꞌa Dios hänajty tøø wyiinguéx̱iäbä. Jaduhṉä profetadøjc‑hajxy jiaanc̈h cujahy. Y coo Jesús jaduhṉ jiaanc̈h hoꞌcy, jaduhṉä Dios yajtøjiajty neby hänajty jecy tøø miänaꞌañän.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Paadiä mhaxøøgcuhdujt hajxy mnajtshixǿꞌøwät. Jøjtägøøyyä jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy. Jaduhṉä Dios jaꞌa mbojpä mgädieeybä hajxy xyajnähwáatsät. Y jaduhṉä hoybä weenbä hajxy xmióꞌowät.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Coo yhabáadät, mänitä Dios jaꞌa Jesús yaa quiejxtägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa tøø wyiinguéx̱iäbä coo mijts xyajnähwáꞌadsät.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Cahnä yhabaady coo Jesús jim̱ chohṉdägátsät tsajpootyp, coo yaa miänajtägátsät hädaa yaabä naax̱wiin. Jim̱ jaduhṉ yhidaꞌaññä høxtä coonä yhabáadät coo Dios yaghoyøødiägátsät tijaty yaa hijp hädaa yaabä naax̱wiin. Jaduhṉä Dios jaꞌa profetadøjc jecy ñämaayy coo hajxy quiujáayät, jaꞌa Dios hänajty tøø wyiinguéx̱iäbä.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Hix̱, jéquiänä Moisés jaduhṉ ñämaayy jaꞌa nhaphájtäm jaꞌa ndeedyhájtäm: “Tøøc̈hä Dios xwyiinguex̱y cooc̈hä profeta ndúnät. Coo yhabáadät, mänitä Dios tuꞌjäyaꞌay wyiinguexaꞌañ, jaꞌa højts nmägunáax̱äm. Jaduhṉ jeꞌe tiunaam̱bä profeta nébiøch nduṉ̃än. Nebiaty mijts xyhaneꞌemaꞌañ, mgudiúuṉäbä miädiaꞌagy hajxy.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Pønjaty hänajty caꞌa mäbøgaam̱b, yajcuhdägoyyáaṉäp hajxy hänajty jaꞌa cúꞌugäm”, nøm̱ä Moisés jecy miänaaṉ̃.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Jaduhṉä profetadøjc‑hajxy jecy miädiaacy nägøx̱iä nebiaty jädaꞌahaty jiadyii tiuñii, møødä Samuel, møød hajxy jaac túuṉäbä profeta.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Jaꞌa hajxy jecy túuṉäbä profeta, mänitä Dios hajxy ñajtscapxøøyyä coo mijtsä Dios xñämaayy coogä Dios jaꞌa Mesías hänajty wyiinguexaꞌañ mijtscøxpä. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jéquiänä Dios yajcuhdujcy møød højtsä nhaphájtäm møød højtsä ndeedyhájtäm coo Mesías hänajty wyiinguexaꞌañ mijtscøxpä. Hix̱, jaduhṉä Dios jaꞌa Abraham jecy ñämaayy: “Jaꞌa miic̈hä mhapä mhoccøxpä tuꞌug, jadúhṉhøc̈hä jäyaꞌay nägøx̱iä ngunuuꞌxaꞌañ wiinduhm̱yhagajpt”, nøm̱ä Dios jecy miänaaṉ̃.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Y coo Dios jaꞌa yHuung yagjujypiøjtägajch mänaa hänajty tøø yhoꞌoguiän, mijts jayøjp xyajnäguejx. Paady mijts jaduhṉ xyajnäguejxy coo mijts jaduhṉ xquiunúuꞌxät, coo weenä mhaxøøgcuhdujt hajxy jaduhṉ nägøx̱iä mnajtshixǿꞌøwät, ―nøm̱ä Pedro miänaaṉ̃.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.