Atos 14
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC
1 Mänitä Pablohajxy jim̱ miejch Iconio. Coo sábado yhabaaty, mänit hajxy ñøcxy maa jaꞌa judíos jaꞌa chajtøjc‑hajxiän. Mänitä Pablo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwiingapxøøyy. Mänitä jäyaꞌayhajxy may miäbøjcy, møødä judíoshajxy, møød hajxy caꞌa judíospä.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Pero cabä judíoshajxy nägøx̱iä miäbøjcy. Mänitä jäyaꞌayhajxy jiøjcapxøøyyä, jaꞌa hajxy hänajty caꞌa judíospä, jaꞌa hajxy hänajty mäbøjpä. Jaduhṉ hajxy jiøjcapxøøyyä coo jaꞌa Pablo miädiaꞌagy hajxy quiaꞌa mäbǿjcäxät. Jaꞌa judíoshajxy jaduhṉ mänaaṉ, jaꞌa hajxy hänajty caꞌa mäbøjpä. Jaduhṉ hajxy hänajty miänaam̱bä coo jaꞌa Pablohajxy wyiingapxpedǿøjät.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Jejquiä Pablohajxy jim̱ jiaac hijty Iconio. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tsähgøꞌø‑tsähgøꞌø ñäꞌä mädiaꞌagy. Jaduhṉ hajxy hänajty miädiaꞌagy coogä Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm. Madiuꞌu jaꞌa Pablo paꞌam hajxy hänajty yajnax̱y. Hijxtahṉd hajxy hänajty yajcähxøꞌpy jaduhṉ coo jaꞌa Pablo jaꞌa Jesús jaꞌa miäjaa hajxy hänajty tøø mioꞌoyii. Hix̱, jaꞌa Jesús jaꞌa miäjaahaamä paꞌam hajxy hänajty yajnax̱y. Jaduhṉä cuꞌughajxy hänajty ñajuøꞌøy coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt xjiaanc̈h tsójcäm.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Pero cabä cuꞌughajxy hänajty tiuꞌugmädiaꞌaguiä. Näjeꞌe jaꞌa judíos miädiaꞌagy hajxy hänajty miäbøjcä. Näjeꞌe jaꞌa Pablo miädiaꞌagy hajxy hänajty miäbøjcä. Dioswiinguex̱iä Pablohajxy hänajty tiuum̱by møødä Bernabé.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Mänitä møjtuuṉgmøødpähajxy quiojyquiapxytiuuṉ̃ coo jaꞌa Pablohajxy quiuhgaꞌadsǿøjät. Jaduhṉä judíoshajxy piamänaam̱bä møød hajxy caꞌa judíospä.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Coo jaꞌa Pablohajxy jaduhṉ miädooyy, mänit hajxy jim̱ piäyøꞌcy. Mänit hajxy ñøcxy maa jaꞌa naax̱ hänajty xiøhatiän Licaonia, møød maa jaꞌa cajpt hänajty xiøhatiän Listra møød Derbe.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Mänitä Diosmädiaꞌagy hajxy jim̱ tiägøøyy yajwiingapxøøbiä Licaonia‑naaxooty wiinduhm̱yhagajpt.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Jim̱ä paꞌamjäyaꞌay hänajty tuꞌug chänaꞌay Listra. Tecymiuquiä mähdiøjc hänajty tøø myiṉ̃ tøø quiaꞌay. Cahnä hänajty mänaa yoꞌoyøꞌøgy.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Jiaanc̈h tehm̱ yhamädoow̱hijpiä mähdiøjc hänajty waam̱batiä Pablohajxy hänajty miädiaꞌagy. Coo jaꞌa Pablo jaꞌa mähdiøjc jaduhṉ yhijxy coo jaꞌa mähdiøjcä jioot hänajty tøø piädaꞌagy coo miøcpǿgät, møød coo hänajty miäbøcy coo jaꞌa Pablo jaꞌa Jesús miäjaa hänajty miøødhajtä,
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 mänitä Pablo jaꞌa mähdiøjc ñämaayy:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 — ausente —
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 — ausente —
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 — ausente —
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 — ausente —
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 ―Mäguꞌughajpädøjc, caꞌa højts xwyiingudsähgøꞌøy. Jäyaꞌay højts nej mijtsän. Paady højts yaa tøø nmech maa mijts mgajptän, coo højts mijtsä Diosmädiaꞌagy nyajwiingapxǿꞌøwät, jaduhṉä Dios jujpiä jaꞌa miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät. Jéquiänä Dios jaꞌa tsajt yhädiuuṉ̃, møødä naax̱wiin, møødä mejy, møød tijaty jaac jii, cøx̱iä. Jaduhṉä Dios miänaꞌañ coo hajxy jeꞌe mwiingudsähgǿøñät, coo jaꞌa mhamdsoo cuhdujt hajxy mnajtshixǿøñät, jaꞌa caꞌa tsoobaatpä.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Hijty, jaduhṉä Dios hijty miänaꞌañ coo jaꞌa jäyaꞌayä yhamdsoo cuhdujt hajxy ween yajtuṉ̃.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Homiänaajä jaꞌa Dios yajcähxøꞌøgy coo hojioot jiaanc̈h tehm̱ miøødä maa mijtscøxpän, møød coo yajtuꞌuy coo yajtaꞌxy, møød coo jaꞌa cam̱ä tuꞌu yaghoyøꞌøy, jaduhṉ hajxy ngaayy nhúucäm jootcujc ―nøm̱ä Pablohajxy miänaaṉ̃.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Hobiänejpiä jaꞌa Pablo jaꞌa cuꞌug hajxy jaduhṉ yajmäbøjcy coo jaꞌa waj hajxy quiaꞌa yóxät, coo jaꞌa Pablohajxy jaduhṉ quiaꞌa wiingudsähgøꞌøwøød møødä Bernabé.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Mänitä judíoshajxy näjeꞌe miejch. Antioquía hajxy hänajty chooñ møød Iconio. Mänitä cuꞌug hajxy yajmäbøjtägajch cooc tyijy jaꞌa Pablohajxy hänajty yhøhṉdaꞌagy møødä Bernabé. Mänitä cuꞌugä Pablo hajxy jaduhṉ jia caꞌch. Jaduhṉ hajxy hänajty yhajodhaty coo jaꞌa Pablo hänajty tøø yhoꞌogy, pero cab hänajty tøø ñäꞌä hoꞌpä. Mänitä Pablo hajxy hoy yhøxwich cajptpaꞌa.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Jaꞌa jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty jaduhṉ tøø miäbǿquiäbä, mänitä Pablo hajxy hoy jiuhmugøꞌøy. Mänitä Pablo jadähooc wyiinmahñmejch. Mänitä Pablohajxy jaduhṉ jiiby tiägǿøguiumbä cajptooty møødä mäbøjpädøjc. Cujaboomä Pablohajxy jim̱ chohṉ̃ møødä Bernabé. Mänit hajxy ñøcxy maa jaꞌa cajpt hänajty jaduhṉ xiøhatiän Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Coo jaꞌa Pablohajxy jim̱ miejch Derbe, mänitä Diosmädiaꞌagy hajxy tiägøøyy hawaaṉ hayaaxøøbiä. Coo jaꞌa cuꞌughajxy jaduhṉ miädooyy, mänit hajxy may miäbøjcy. Mänitä Pablohajxy jim̱ wyiimbíjcumbä. Mänit hajxy jim̱ ñøcxtägajch Listra, møød jim̱ Iconio, møød jim̱ Antioquía, majaty hajxy hänajty tøø yhuuc hoobiän.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Jaꞌa jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tøø miäbǿquiäbä, mänit hajxy wyiingapxøøyyä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot pianǿcxät tehṉgahnä, hoy hajxy jaduhṉ cu jia mänax̱ cu jia yajnax̱ jaꞌa tsaac̈hpä jaꞌa peenä. Mänit hajxy jaduhṉ jim̱ ñǿcxät Dioswiinduum.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Majatiä Pablohajxy hänajty wiädity, wyiinguejxyp hajxy hänajty pøṉ jaduhṉ jim̱ túnäp wiindsǿṉ maa jaꞌa tsajtøjcän. Mänitä Pablo jaꞌa Dios hajxy piaꞌyaax̱y coo hajxy jaduhṉ quiuweendähadǿøjät jaꞌa Diósäm, jaꞌa hajxy hänajty tøø miäbǿquiäbä. Jaguiay jayhuꞌuguiä Dios hajxy hänajty miänuuꞌxtaꞌagy.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Mänitä Pablohajxy jim̱ ñaxøøyy møødä Bernabé maa jaꞌa naax̱ hänajty xiøhatiän Pisidia. Møød hajxy jim̱ yhoobiä maa jaꞌa naax̱ hänajty xiøhajpän Panfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Mänitä Pablohajxy jim̱ jadähooc miéjtscumbä Perge. Jim̱ä Diosmädiaꞌagy hajxy jadähooc yajwáꞌxcumbä. Mänit hajxy ñøcxy jadähooc Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Jim̱ hajxy jadähooc hoy biarcotägøꞌøy. Mänit hajxy jim̱ ñǿcxcumbä Antioquía maa hajxy hänajty jaduhṉ tøø yhuuc tsohṉdaacpän, maa hajxy hänajty jaduhṉ tøø wyiinguexyiijän coo jaꞌa Dios jaꞌa tiuuṉg hajxy tiúuṉät. Coo hajxy jaduhṉ jim̱ miejtstägajch Antioquía, yaghabejt hajxy jaduhṉ nebiä Dios hänajty tøø yhaneꞌemiän coo hajxy jaduhṉ tiúnät.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Coo hajxy jim̱ miejch Antioquía, mänitä Pablo jaꞌa mäbøjpädøjc hajxy wioomujcy. Mänit hajxy miädiaacy nebiatiä Dios hajxy hänajty tøø piuhbedyiijän, møød coo jaꞌa Dios cuhdujt jaduhṉ tøø yecy coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaduhṉ miäbǿjpät, jaꞌa hajxy hänajty jaduhṉ caꞌa judíospä.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Jejquiä Pablohajxy jim̱ yhijty Antioquía. Xyiicy xiooṉdaacy hajxy jaduhṉ møødä mäbøjpädøjc‑hajxy.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.