Atos 14

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mänitä Pablohajxy jim̱ miejch Iconio. Coo sábado yhabaaty, mänit hajxy ñøcxy maa jaꞌa judíos jaꞌa chajtøjc‑hajxiän. Mänitä Pablo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwiingapxøøyy. Mänitä jäyaꞌayhajxy may miäbøjcy, møødä judíoshajxy, møød hajxy caꞌa judíospä.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Pero cabä judíoshajxy nägøx̱iä miäbøjcy. Mänitä jäyaꞌayhajxy jiøjcapxøøyyä, jaꞌa hajxy hänajty caꞌa judíospä, jaꞌa hajxy hänajty mäbøjpä. Jaduhṉ hajxy jiøjcapxøøyyä coo jaꞌa Pablo miädiaꞌagy hajxy quiaꞌa mäbǿjcäxät. Jaꞌa judíoshajxy jaduhṉ mänaaṉ, jaꞌa hajxy hänajty caꞌa mäbøjpä. Jaduhṉ hajxy hänajty miänaam̱bä coo jaꞌa Pablohajxy wyiingapxpedǿøjät.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Jejquiä Pablohajxy jim̱ jiaac hijty Iconio. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tsähgøꞌø‑tsähgøꞌø ñäꞌä mädiaꞌagy. Jaduhṉ hajxy hänajty miädiaꞌagy coogä Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm. Madiuꞌu jaꞌa Pablo paꞌam hajxy hänajty yajnax̱y. Hijxtahṉd hajxy hänajty yajcähxøꞌpy jaduhṉ coo jaꞌa Pablo jaꞌa Jesús jaꞌa miäjaa hajxy hänajty tøø mioꞌoyii. Hix̱, jaꞌa Jesús jaꞌa miäjaahaamä paꞌam hajxy hänajty yajnax̱y. Jaduhṉä cuꞌughajxy hänajty ñajuøꞌøy coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt xjiaanc̈h tsójcäm.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Pero cabä cuꞌughajxy hänajty tiuꞌugmädiaꞌaguiä. Näjeꞌe jaꞌa judíos miädiaꞌagy hajxy hänajty miäbøjcä. Näjeꞌe jaꞌa Pablo miädiaꞌagy hajxy hänajty miäbøjcä. Dioswiinguex̱iä Pablohajxy hänajty tiuum̱by møødä Bernabé.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Mänitä møjtuuṉgmøødpähajxy quiojyquiapxytiuuṉ̃ coo jaꞌa Pablohajxy quiuhgaꞌadsǿøjät. Jaduhṉä judíoshajxy piamänaam̱bä møød hajxy caꞌa judíospä.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Coo jaꞌa Pablohajxy jaduhṉ miädooyy, mänit hajxy jim̱ piäyøꞌcy. Mänit hajxy ñøcxy maa jaꞌa naax̱ hänajty xiøhatiän Licaonia, møød maa jaꞌa cajpt hänajty xiøhatiän Listra møød Derbe.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Mänitä Diosmädiaꞌagy hajxy jim̱ tiägøøyy yajwiingapxøøbiä Licaonia‑naaxooty wiinduhm̱yhagajpt.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Jim̱ä paꞌamjäyaꞌay hänajty tuꞌug chänaꞌay Listra. Tecymiuquiä mähdiøjc hänajty tøø myiṉ̃ tøø quiaꞌay. Cahnä hänajty mänaa yoꞌoyøꞌøgy.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Jiaanc̈h tehm̱ yhamädoow̱hijpiä mähdiøjc hänajty waam̱batiä Pablohajxy hänajty miädiaꞌagy. Coo jaꞌa Pablo jaꞌa mähdiøjc jaduhṉ yhijxy coo jaꞌa mähdiøjcä jioot hänajty tøø piädaꞌagy coo miøcpǿgät, møød coo hänajty miäbøcy coo jaꞌa Pablo jaꞌa Jesús miäjaa hänajty miøødhajtä,
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 mänitä Pablo jaꞌa mähdiøjc ñämaayy:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 — ausente —
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 — ausente —
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 — ausente —
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 — ausente —
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 ―Mäguꞌughajpädøjc, caꞌa højts xwyiingudsähgøꞌøy. Jäyaꞌay højts nej mijtsän. Paady højts yaa tøø nmech maa mijts mgajptän, coo højts mijtsä Diosmädiaꞌagy nyajwiingapxǿꞌøwät, jaduhṉä Dios jujpiä jaꞌa miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät. Jéquiänä Dios jaꞌa tsajt yhädiuuṉ̃, møødä naax̱wiin, møødä mejy, møød tijaty jaac jii, cøx̱iä. Jaduhṉä Dios miänaꞌañ coo hajxy jeꞌe mwiingudsähgǿøñät, coo jaꞌa mhamdsoo cuhdujt hajxy mnajtshixǿøñät, jaꞌa caꞌa tsoobaatpä.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Hijty, jaduhṉä Dios hijty miänaꞌañ coo jaꞌa jäyaꞌayä yhamdsoo cuhdujt hajxy ween yajtuṉ̃.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Homiänaajä jaꞌa Dios yajcähxøꞌøgy coo hojioot jiaanc̈h tehm̱ miøødä maa mijtscøxpän, møød coo yajtuꞌuy coo yajtaꞌxy, møød coo jaꞌa cam̱ä tuꞌu yaghoyøꞌøy, jaduhṉ hajxy ngaayy nhúucäm jootcujc ―nøm̱ä Pablohajxy miänaaṉ̃.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Hobiänejpiä jaꞌa Pablo jaꞌa cuꞌug hajxy jaduhṉ yajmäbøjcy coo jaꞌa waj hajxy quiaꞌa yóxät, coo jaꞌa Pablohajxy jaduhṉ quiaꞌa wiingudsähgøꞌøwøød møødä Bernabé.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Mänitä judíoshajxy näjeꞌe miejch. Antioquía hajxy hänajty chooñ møød Iconio. Mänitä cuꞌug hajxy yajmäbøjtägajch cooc tyijy jaꞌa Pablohajxy hänajty yhøhṉdaꞌagy møødä Bernabé. Mänitä cuꞌugä Pablo hajxy jaduhṉ jia caꞌch. Jaduhṉ hajxy hänajty yhajodhaty coo jaꞌa Pablo hänajty tøø yhoꞌogy, pero cab hänajty tøø ñäꞌä hoꞌpä. Mänitä Pablo hajxy hoy yhøxwich cajptpaꞌa.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Jaꞌa jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty jaduhṉ tøø miäbǿquiäbä, mänitä Pablo hajxy hoy jiuhmugøꞌøy. Mänitä Pablo jadähooc wyiinmahñmejch. Mänitä Pablohajxy jaduhṉ jiiby tiägǿøguiumbä cajptooty møødä mäbøjpädøjc. Cujaboomä Pablohajxy jim̱ chohṉ̃ møødä Bernabé. Mänit hajxy ñøcxy maa jaꞌa cajpt hänajty jaduhṉ xiøhatiän Derbe.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Coo jaꞌa Pablohajxy jim̱ miejch Derbe, mänitä Diosmädiaꞌagy hajxy tiägøøyy hawaaṉ hayaaxøøbiä. Coo jaꞌa cuꞌughajxy jaduhṉ miädooyy, mänit hajxy may miäbøjcy. Mänitä Pablohajxy jim̱ wyiimbíjcumbä. Mänit hajxy jim̱ ñøcxtägajch Listra, møød jim̱ Iconio, møød jim̱ Antioquía, majaty hajxy hänajty tøø yhuuc hoobiän.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Jaꞌa jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tøø miäbǿquiäbä, mänit hajxy wyiingapxøøyyä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot pianǿcxät tehṉgahnä, hoy hajxy jaduhṉ cu jia mänax̱ cu jia yajnax̱ jaꞌa tsaac̈hpä jaꞌa peenä. Mänit hajxy jaduhṉ jim̱ ñǿcxät Dioswiinduum.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Majatiä Pablohajxy hänajty wiädity, wyiinguejxyp hajxy hänajty pøṉ jaduhṉ jim̱ túnäp wiindsǿṉ maa jaꞌa tsajtøjcän. Mänitä Pablo jaꞌa Dios hajxy piaꞌyaax̱y coo hajxy jaduhṉ quiuweendähadǿøjät jaꞌa Diósäm, jaꞌa hajxy hänajty tøø miäbǿquiäbä. Jaguiay jayhuꞌuguiä Dios hajxy hänajty miänuuꞌxtaꞌagy.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Mänitä Pablohajxy jim̱ ñaxøøyy møødä Bernabé maa jaꞌa naax̱ hänajty xiøhatiän Pisidia. Møød hajxy jim̱ yhoobiä maa jaꞌa naax̱ hänajty xiøhajpän Panfilia.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Mänitä Pablohajxy jim̱ jadähooc miéjtscumbä Perge. Jim̱ä Diosmädiaꞌagy hajxy jadähooc yajwáꞌxcumbä. Mänit hajxy ñøcxy jadähooc Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Jim̱ hajxy jadähooc hoy biarcotägøꞌøy. Mänit hajxy jim̱ ñǿcxcumbä Antioquía maa hajxy hänajty jaduhṉ tøø yhuuc tsohṉdaacpän, maa hajxy hänajty jaduhṉ tøø wyiinguexyiijän coo jaꞌa Dios jaꞌa tiuuṉg hajxy tiúuṉät. Coo hajxy jaduhṉ jim̱ miejtstägajch Antioquía, yaghabejt hajxy jaduhṉ nebiä Dios hänajty tøø yhaneꞌemiän coo hajxy jaduhṉ tiúnät.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Coo hajxy jim̱ miejch Antioquía, mänitä Pablo jaꞌa mäbøjpädøjc hajxy wioomujcy. Mänit hajxy miädiaacy nebiatiä Dios hajxy hänajty tøø piuhbedyiijän, møød coo jaꞌa Dios cuhdujt jaduhṉ tøø yecy coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaduhṉ miäbǿjpät, jaꞌa hajxy hänajty jaduhṉ caꞌa judíospä.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Jejquiä Pablohajxy jim̱ yhijty Antioquía. Xyiicy xiooṉdaacy hajxy jaduhṉ møødä mäbøjpädøjc‑hajxy.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.