Apocalipse 9

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mänitä Diosmoonsä miämägoox̱pä xiuux̱y. Mänítøc̈hä madsaꞌa tuꞌug nhijxcahy, naax̱wiin hoy quiaꞌay. Mänitä madsaꞌa hawaatst miooyyä coo jaꞌa jut jaduhṉ yhawäguiiꞌtstúꞌudät jaꞌa jaanc̈h tehm̱ quiøøcpä.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Mänitä jut yhawäguiiꞌtstuuty. Mänitä jøønjoc quiꞌixc piädsøøm̱y. Mänit cøxp chajpejty. Mänitä xøø cøjx wyiindägøꞌøyii. Mänitä tsajt cøjx jiaty jøønjocjooty.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Mänitä mamiuꞌu jocjooty piädsøøm̱y. Mänit hajxy yaa tiägøøyy jäyøøbiä hädaa yaabä naax̱wiin. Mänitä muꞌu tøjpt hajxy miooyyä nebiä caaꞌptiøjptän.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Mänit hajxy yhanehm̱ä coo hujtshaay hajxy quiaꞌa jǿøꞌxät ni quepychaa. Jeꞌe hajxy tiǿbäp pønjatiä Diosseñä hänajty caꞌa møød wyiinnähgopcøxp.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Coo pøṉ jaduhṉ tiøbǿøjät, jaduhṉä muꞌudøjpt jiäwøꞌøwaꞌañ nebiä caaꞌptiøjpt jiäwøꞌøyän. Mägoox̱poꞌo jaꞌa muꞌuhajxy hänajty miädøbaꞌañ. Pero cabä cuhdujt hajxy miooyyä coo jäyaꞌay hajxy yaghóꞌogät.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ja wiꞌi yhoꞌogaam̱bä jäyaꞌayhajxy hänajty, pero cab hajxy jaduhṉ ñäꞌä hoꞌogaꞌañ.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Jaduhṉ mäwíinädsä muꞌuhajxy hänajty quiähxøꞌøgy nebiä tsiptuum̱bä cuaayän. Jim̱ hajxy hänajty miøødä quiuhduum nebiä orocuhjeṉbän. Jaduhṉä wyiin jiøjphajxy hänajty quiähxøꞌøgy nebiä yaꞌadiøjcän.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Jaduhṉä cuhwaay hajxy hänajty miøødä nebiä toꞌoxiøjcuhwaayän. Jaduhṉä tiuꞌtsthajxy hänajty quiähxøꞌøgy nebiä leóntuꞌtstän.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Nähbujxt cuhbujxt hajxy hänajty nebiä hacxpøjtän. Coo hajxy hänajty jiäyøy, jaduhṉ hajxy hänajty jiädity nebiä tsiptuum̱bä cuaaguiarretän.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Jaduhṉä tøjpt hajxy hänajty miøødä nebiä caaꞌptiøjptän. Jaduhṉä cuhdujt hajxy hänajty miøødä coo jäyaꞌay hajxy tiǿbät mägoox̱poꞌo.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Haa jaꞌa muꞌu wyiindsøṉhajxiä, jutjooty hänajty chänaꞌay, jaꞌa jaanc̈h tehm̱ quiøøcpä. Jegyhajty hijty jeꞌe tiuṉ̃ Diosmoonsä; tøø yhøxquéjxänä. Abadón hänajty xiøhaty hebreohayuuc‑haamby. Apolión hänajty xiøhaty griegohayuuc‑haamby. Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy, jaꞌa mäyajcuhdägoobiä.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Jaduhṉä tsøꞌty tuꞌug jiajtä. Metscä tsøꞌty hänajty quiaꞌa pedyiinä.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Mänitä Diosmoonsä miädädujcpä xiuux̱y. Mänítøc̈hä mädiaꞌagy nmädooyy coo jäyaꞌay jim̱ quiapxy maa jaꞌa orohaltarän, jim̱ Dioswiinduum. Hamädaax̱teecä orohaltar hänajty.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Mänitä Diosmoonsä miädädujcpä ñämaayy, jaꞌa hänajty tøøbä xiuꞌuxiä:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Mänit hajxy hoy miäguejøꞌøyii. Mänit hajxy wyiinguejxä coo jäyaꞌay hajxy yaghóꞌogät tuꞌug tägøøgpux̱y. Jäguem̱iä hajxy hänajty tøø yajnähdijyii coo hajxy miäyaghóꞌogät. Coo jaꞌa miädädujcpä Diosmoonsä jaduhṉ xiuux̱y, habaat jaduhṉ coo hajxy jiatcǿꞌøwät.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Mänítøch nmädooyy coo mejtsmägoꞌxmillón soldado hajxy hänajty miøødä; haagä cuaayhäñaaby hajxy hänajty jaduhṉ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Haagä caac̈hpujxtä soldadohajxy hänajty. Jaduhṉä pujxt color hänajty miøødä, møødä tsaptspä, møødä hucypiä, møødä puꞌtspä. Jaduhṉä cuaay quiopc‑hajxy hänajty nebiä leóncopcän. Tägøøgtuꞌu hänajty jiiby piädsøm̱y yhaawjooty, møødä jøøn, møødä joc, møødä azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy yaghoꞌcä jaꞌa tuꞌug tägøøgpux̱ypä, jøønhaam, joc‑haam, azufrehaam.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Jim̱ä cuaay mäjaa hajxy hänajty miøødä maa yhaawhajxiän møød jiiby maa tiuꞌtsthajxiän. Jaduhṉä tiuꞌtsthajxy hänajty quiähxøꞌøgy nebiä tsahṉ̃dycopcmøødpän. Jaꞌa tiuꞌtsthaama jäyaꞌay hajxy hänajty yajtsuꞌuc̈h.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pero jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaꞌa mähmǿøyyäbä, cabä haxøøgcuhdujt hajxy ñajtshixøøyy. Møjcuꞌugong hajxy hänajty jiaanc̈h tehm̱ wyiingudsähgǿøñäp, møødä oronähwopy, møødä platanähwopy, møødä hobiujxtnähwopy, møødä tsaahädiuṉ̃, møødä quepychech. Cab yøꞌøduhm̱bä ñäꞌä hix̱y, ni quiaꞌa mädoy, ni quiaꞌa yoꞌoy.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wiꞌi jiäyaꞌay‑yaghoꞌpnä jaꞌa jäyaꞌayhajxy hänajty. Wiꞌi miäbädaacnä hajxy hänajty haxøøgwiinmahñdyhaam. Wiingä tägachä toꞌoxiøjc hajxy miøødtsänaꞌayñä. Møød hajxy hänajty wyiꞌi mieec̈hñä.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.