Apocalipse 9

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mänitä Diosmoonsä miämägoox̱pä xiuux̱y. Mänítøc̈hä madsaꞌa tuꞌug nhijxcahy, naax̱wiin hoy quiaꞌay. Mänitä madsaꞌa hawaatst miooyyä coo jaꞌa jut jaduhṉ yhawäguiiꞌtstúꞌudät jaꞌa jaanc̈h tehm̱ quiøøcpä.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Mänitä jut yhawäguiiꞌtstuuty. Mänitä jøønjoc quiꞌixc piädsøøm̱y. Mänit cøxp chajpejty. Mänitä xøø cøjx wyiindägøꞌøyii. Mänitä tsajt cøjx jiaty jøønjocjooty.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Mänitä mamiuꞌu jocjooty piädsøøm̱y. Mänit hajxy yaa tiägøøyy jäyøøbiä hädaa yaabä naax̱wiin. Mänitä muꞌu tøjpt hajxy miooyyä nebiä caaꞌptiøjptän.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Mänit hajxy yhanehm̱ä coo hujtshaay hajxy quiaꞌa jǿøꞌxät ni quepychaa. Jeꞌe hajxy tiǿbäp pønjatiä Diosseñä hänajty caꞌa møød wyiinnähgopcøxp.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Coo pøṉ jaduhṉ tiøbǿøjät, jaduhṉä muꞌudøjpt jiäwøꞌøwaꞌañ nebiä caaꞌptiøjpt jiäwøꞌøyän. Mägoox̱poꞌo jaꞌa muꞌuhajxy hänajty miädøbaꞌañ. Pero cabä cuhdujt hajxy miooyyä coo jäyaꞌay hajxy yaghóꞌogät.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ja wiꞌi yhoꞌogaam̱bä jäyaꞌayhajxy hänajty, pero cab hajxy jaduhṉ ñäꞌä hoꞌogaꞌañ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Jaduhṉ mäwíinädsä muꞌuhajxy hänajty quiähxøꞌøgy nebiä tsiptuum̱bä cuaayän. Jim̱ hajxy hänajty miøødä quiuhduum nebiä orocuhjeṉbän. Jaduhṉä wyiin jiøjphajxy hänajty quiähxøꞌøgy nebiä yaꞌadiøjcän.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Jaduhṉä cuhwaay hajxy hänajty miøødä nebiä toꞌoxiøjcuhwaayän. Jaduhṉä tiuꞌtsthajxy hänajty quiähxøꞌøgy nebiä leóntuꞌtstän.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Nähbujxt cuhbujxt hajxy hänajty nebiä hacxpøjtän. Coo hajxy hänajty jiäyøy, jaduhṉ hajxy hänajty jiädity nebiä tsiptuum̱bä cuaaguiarretän.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Jaduhṉä tøjpt hajxy hänajty miøødä nebiä caaꞌptiøjptän. Jaduhṉä cuhdujt hajxy hänajty miøødä coo jäyaꞌay hajxy tiǿbät mägoox̱poꞌo.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Haa jaꞌa muꞌu wyiindsøṉhajxiä, jutjooty hänajty chänaꞌay, jaꞌa jaanc̈h tehm̱ quiøøcpä. Jegyhajty hijty jeꞌe tiuṉ̃ Diosmoonsä; tøø yhøxquéjxänä. Abadón hänajty xiøhaty hebreohayuuc‑haamby. Apolión hänajty xiøhaty griegohayuuc‑haamby. Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy, jaꞌa mäyajcuhdägoobiä.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Jaduhṉä tsøꞌty tuꞌug jiajtä. Metscä tsøꞌty hänajty quiaꞌa pedyiinä.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Mänitä Diosmoonsä miädädujcpä xiuux̱y. Mänítøc̈hä mädiaꞌagy nmädooyy coo jäyaꞌay jim̱ quiapxy maa jaꞌa orohaltarän, jim̱ Dioswiinduum. Hamädaax̱teecä orohaltar hänajty.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Mänitä Diosmoonsä miädädujcpä ñämaayy, jaꞌa hänajty tøøbä xiuꞌuxiä:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Mänit hajxy hoy miäguejøꞌøyii. Mänit hajxy wyiinguejxä coo jäyaꞌay hajxy yaghóꞌogät tuꞌug tägøøgpux̱y. Jäguem̱iä hajxy hänajty tøø yajnähdijyii coo hajxy miäyaghóꞌogät. Coo jaꞌa miädädujcpä Diosmoonsä jaduhṉ xiuux̱y, habaat jaduhṉ coo hajxy jiatcǿꞌøwät.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Mänítøch nmädooyy coo mejtsmägoꞌxmillón soldado hajxy hänajty miøødä; haagä cuaayhäñaaby hajxy hänajty jaduhṉ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Haagä caac̈hpujxtä soldadohajxy hänajty. Jaduhṉä pujxt color hänajty miøødä, møødä tsaptspä, møødä hucypiä, møødä puꞌtspä. Jaduhṉä cuaay quiopc‑hajxy hänajty nebiä leóncopcän. Tägøøgtuꞌu hänajty jiiby piädsøm̱y yhaawjooty, møødä jøøn, møødä joc, møødä azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy yaghoꞌcä jaꞌa tuꞌug tägøøgpux̱ypä, jøønhaam, joc‑haam, azufrehaam.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Jim̱ä cuaay mäjaa hajxy hänajty miøødä maa yhaawhajxiän møød jiiby maa tiuꞌtsthajxiän. Jaduhṉä tiuꞌtsthajxy hänajty quiähxøꞌøgy nebiä tsahṉ̃dycopcmøødpän. Jaꞌa tiuꞌtsthaama jäyaꞌay hajxy hänajty yajtsuꞌuc̈h.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Pero jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaꞌa mähmǿøyyäbä, cabä haxøøgcuhdujt hajxy ñajtshixøøyy. Møjcuꞌugong hajxy hänajty jiaanc̈h tehm̱ wyiingudsähgǿøñäp, møødä oronähwopy, møødä platanähwopy, møødä hobiujxtnähwopy, møødä tsaahädiuṉ̃, møødä quepychech. Cab yøꞌøduhm̱bä ñäꞌä hix̱y, ni quiaꞌa mädoy, ni quiaꞌa yoꞌoy.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wiꞌi jiäyaꞌay‑yaghoꞌpnä jaꞌa jäyaꞌayhajxy hänajty. Wiꞌi miäbädaacnä hajxy hänajty haxøøgwiinmahñdyhaam. Wiingä tägachä toꞌoxiøjc hajxy miøødtsänaꞌayñä. Møød hajxy hänajty wyiꞌi mieec̈hñä.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.