Apocalipse 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Sardis: “Jaꞌa Jesucristo, jeꞌedsä Dioshespíritu møødhajp jaꞌa juxtujcpä, møødä madsaꞌa juxtujcpä. Jeꞌeds jaduhṉ mänaam̱b: Nnajuǿøbiøch cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy xquiaꞌa yajtuuṉä, hoy hänaꞌc‑hajxy jia mänaꞌañ cooc tyijy mijts hoy mgudiuṉ̃.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Nax̱iä mwiinmahñdy hajxy mdehm̱ yajmédsät. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy mjaty cudiuṉ̃. Jeꞌec̈h jaduhṉ nja tsojpy coo hajxy pedyii mgudiúnät, coo hajxy jaduhṉ mgaꞌa näꞌägä tuꞌudägóyyät.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Mjahmiédsäp jaꞌa homiädiaꞌagy hajxy jaduhṉ, jaꞌa hajxy hijty tøø mhabǿquiäbä. Jeꞌeds hajxy myajtúnäp tehṉgajnä. Najtshixøøñä jaꞌa mhamdsoo wiinmahñdy hajxy jaduhṉ. Pø cabä, jaguiápxyhøch mijts nyajcumädów̱ät. Cab hajxy hänajty mnajuøꞌøy mänáajøch mijts nyajcumädow̱aꞌañ.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Jim̱ hänaꞌc näjeꞌe maa mijtsän jim̱ Sardis, cab hajxy nej jiatcøꞌøy. Coo hajxy hoy wiädity, páadyhøch hajxy xmiøødwäditaꞌañ poobwitmøød.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Pønjaty mäjädaacp, poobwit hajxy miøødhadaam̱by. Cábøc̈hä xiøøhajxy nboꞌodaaṉä maa hajxy myiṉ̃än cujaay librojooty. Jim̱ hajxy ñøcxaꞌañ maac̈h nDeediän, maa jaꞌa Diosmoonsän. Mänítøch hajxy jim̱ ngapxpaadaꞌañ, pønjatiä xiøø hänajty miim̱b cujaay librojooty.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Filadelfia: “Jaꞌa Jesucristo, cabä tii pojpä tii cädieey miøødä. Jaꞌa tøyhájtäts jaduhṉ ñäꞌägä møød. Miøødhájtäbä rey David yhawaatst jeꞌeduhṉ. Coo hänajty tii tøø yaghawaꞌac̈h, ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa hagǿꞌøwät. Y coo hänajty tii tøø yhawäguiic̈h, ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa yaghawáꞌadsät.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Jaayáꞌayäts jaduhṉ mänaam̱b: Nnajuǿøbiøch cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy hoy xyajtuuṉä, hoyyä møcmäjaa hajxy jaduhṉ̃tiäbaady mgaꞌa ja møødä. Jadúhṉhøch nnajuøøbiä cooc̈h mijtsä nxøø xquiapxpáatäbä. Páadyhøch mijts jaduhṉ nguhdujtmoꞌoy coo hajxy jim̱ mnǿcxät Dioswiinduum.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Pønjatiä møjcuꞌugong jaꞌa miädiaꞌagy jaduhṉ mäbǿjcäp, jaꞌa judíoshajxy, jaduhṉ hajxy miänaam̱bä cooc tyijy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy pianøcxpä. Cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä. Näꞌä høhṉdaacp hajxy jaduhṉ. Nyajmedsáam̱biøch hajxy maa mijts mwiinduumän. Mänítøch hajxy jim̱ nyagjijcädaꞌagaꞌañ, neby hajxy jaduhṉ ñajuǿꞌøwät cooc̈h mijts jaduhṉ ndsocy.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Tøøc̈h nmädiaꞌagy hajxy xyajtuuṉä coo hajxy mmeeꞌxtúgät. Páadyhøch mijts ngüeendähadaꞌañ mänaa jaꞌa tsøꞌty jaꞌa häyohn hänajty ñaxaꞌañän wiinduhm̱yñaax̱wiin. Mänitä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä chaac̈hpøgaꞌañ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Mobädájpøch jiiby nhädaꞌagaꞌañ. Tehṉgajnä hajxy jaduhṉ hoy mgudiúnät. Jaduhṉä cuhdujt hajxy ni pøṉ xquiaꞌa pǿjcät coo hajxy jim̱ mnǿcxät maa jaꞌa Dioswiinduumän.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Pønjaty mäjädaacp, cøjxtaꞌaxiøø hajxy jim̱ yhidaꞌañ Dioswiinduum. Ni mänaa hajxy jim̱ quiaꞌa tsoonaaṉnä. Jaꞌa nDéedyhøc̈hä xiøø, jím̱høch nyuugjaayaaṉä maa jaꞌa wyiinnähgopcøxphajxiän, møødä Dioscajptä xiøø, møød høøc̈h njem̱yxiøø. Jaꞌa Dioscajptä, jaꞌa Jerusalén jem̱ybiä jeꞌe. Jim̱ jeꞌe choonaꞌañ tsajpootyp maa jaꞌa Diosän.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Laodicea: “Jaꞌa Jesucristo, tøyhajtyejp jeꞌe. Ni mänaa quiaꞌa høhṉdaꞌagy. Jeꞌe cøx̱iä yajtsohṉdaac mäduhṉ̃tiä Dios yhädiuuṉ̃.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Jaayáꞌayäts jaduhṉ mänaam̱b: Nnajuǿøbiøch jaduhṉ cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot xquiaꞌa panøcxä, hoy hajxy mja mänaꞌañ cooc tyijy hajxy mmäbøcy. Maas hoy coo hajxy cu mnäꞌägä mänaaṉ̃ coo hajxy mgaꞌa mäbøcy.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Entonces, coo hajxy hamuumduꞌjoot mgaꞌa mäbøcy, páadyhøch mijts jaduhṉ nxøøghadaꞌañ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Jaduhṉ hajxy mmänaꞌañ cooc tyijy hajxy tii mgaꞌa näꞌägädä yajmaajiaty, cooc tyijy hajxy hoy mjaanc̈h tehm̱ wiädity. Pero cab hajxy jaduhṉ mnajuøꞌøy coo hajxy tijaty mgaꞌa møødä. Jaduhṉ mäwíinäts hajxy mhity nebiä häyoobän, nebiä wiindspän, nebiä nähwaꞌads høxwaꞌadspän.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nhuuc yajmädóogyhøch mijts oro hoybä, møødä poobwit, møødä wiindsooy. Jaduhṉ hajxy hoy mhíxät. Cooc̈h mijts xmiänuuꞌxtáꞌagät, mänítøc̈hä mbojpä mgädieey hajxy nyajnähwáatsämät. Jaduhṉ hajxy hoy jim̱ mnǿcxät Dioswiinduum; cab hajxy jaduhṉ mnäꞌägädä tsähdiúnät.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ndsójpiøch mijts, pero pø cábøch nmädiaꞌagy hajxy xquiudiunaaṉä, mänit hajxy nyajcumädow̱aꞌañ. Nmägapxaam̱by nhaneꞌemaam̱by hajxy jaduhṉ. Entonces, nax̱iä mhaxøøgcuhdujt hajxy mdehm̱ ñajtshixǿꞌøwät. Hix̱, coo hajxy jaduhṉ mnäꞌä cumädów̱ät. Hamuumduꞌjootä nmädiaꞌagy hajxy xquiudiúuṉät.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Huuc hamädoow̱hit hajxy, nja wiꞌi miänuuꞌxtáacypiøc̈hä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ cooc̈h hajxy xjiøjpøgǿꞌøwät. Mänítøc̈hä piojpä quiädieey hajxy nyajnähwáatsät. Mänítøch hajxy jaduhṉ nmøødhíjnät tuꞌugmädiaꞌagy.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Pønjaty mäjädaacp, nmoꞌowáam̱biøc̈hä cuhdujt hajxy jaduhṉ cooc̈h hajxy xmiøødgobiernähádät. Jadúhṉhøch tøø nmäjädaacpä; páadyhøch nDeedy jaduhṉ nmøødgobiernähajpä.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu jaꞌa hermanodøjc ñämaꞌay maa jaꞌa juxtujcpä tsajtøjcän.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.