Apocalipse 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Sardis: “Jaꞌa Jesucristo, jeꞌedsä Dioshespíritu møødhajp jaꞌa juxtujcpä, møødä madsaꞌa juxtujcpä. Jeꞌeds jaduhṉ mänaam̱b: Nnajuǿøbiøch cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy xquiaꞌa yajtuuṉä, hoy hänaꞌc‑hajxy jia mänaꞌañ cooc tyijy mijts hoy mgudiuṉ̃.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Nax̱iä mwiinmahñdy hajxy mdehm̱ yajmédsät. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy mjaty cudiuṉ̃. Jeꞌec̈h jaduhṉ nja tsojpy coo hajxy pedyii mgudiúnät, coo hajxy jaduhṉ mgaꞌa näꞌägä tuꞌudägóyyät.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Mjahmiédsäp jaꞌa homiädiaꞌagy hajxy jaduhṉ, jaꞌa hajxy hijty tøø mhabǿquiäbä. Jeꞌeds hajxy myajtúnäp tehṉgajnä. Najtshixøøñä jaꞌa mhamdsoo wiinmahñdy hajxy jaduhṉ. Pø cabä, jaguiápxyhøch mijts nyajcumädów̱ät. Cab hajxy hänajty mnajuøꞌøy mänáajøch mijts nyajcumädow̱aꞌañ.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Jim̱ hänaꞌc näjeꞌe maa mijtsän jim̱ Sardis, cab hajxy nej jiatcøꞌøy. Coo hajxy hoy wiädity, páadyhøch hajxy xmiøødwäditaꞌañ poobwitmøød.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Pønjaty mäjädaacp, poobwit hajxy miøødhadaam̱by. Cábøc̈hä xiøøhajxy nboꞌodaaṉä maa hajxy myiṉ̃än cujaay librojooty. Jim̱ hajxy ñøcxaꞌañ maac̈h nDeediän, maa jaꞌa Diosmoonsän. Mänítøch hajxy jim̱ ngapxpaadaꞌañ, pønjatiä xiøø hänajty miim̱b cujaay librojooty.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Filadelfia: “Jaꞌa Jesucristo, cabä tii pojpä tii cädieey miøødä. Jaꞌa tøyhájtäts jaduhṉ ñäꞌägä møød. Miøødhájtäbä rey David yhawaatst jeꞌeduhṉ. Coo hänajty tii tøø yaghawaꞌac̈h, ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa hagǿꞌøwät. Y coo hänajty tii tøø yhawäguiic̈h, ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa yaghawáꞌadsät.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Jaayáꞌayäts jaduhṉ mänaam̱b: Nnajuǿøbiøch cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy hoy xyajtuuṉä, hoyyä møcmäjaa hajxy jaduhṉ̃tiäbaady mgaꞌa ja møødä. Jadúhṉhøch nnajuøøbiä cooc̈h mijtsä nxøø xquiapxpáatäbä. Páadyhøch mijts jaduhṉ nguhdujtmoꞌoy coo hajxy jim̱ mnǿcxät Dioswiinduum.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pønjatiä møjcuꞌugong jaꞌa miädiaꞌagy jaduhṉ mäbǿjcäp, jaꞌa judíoshajxy, jaduhṉ hajxy miänaam̱bä cooc tyijy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy pianøcxpä. Cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä. Näꞌä høhṉdaacp hajxy jaduhṉ. Nyajmedsáam̱biøch hajxy maa mijts mwiinduumän. Mänítøch hajxy jim̱ nyagjijcädaꞌagaꞌañ, neby hajxy jaduhṉ ñajuǿꞌøwät cooc̈h mijts jaduhṉ ndsocy.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Tøøc̈h nmädiaꞌagy hajxy xyajtuuṉä coo hajxy mmeeꞌxtúgät. Páadyhøch mijts ngüeendähadaꞌañ mänaa jaꞌa tsøꞌty jaꞌa häyohn hänajty ñaxaꞌañän wiinduhm̱yñaax̱wiin. Mänitä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä chaac̈hpøgaꞌañ.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mobädájpøch jiiby nhädaꞌagaꞌañ. Tehṉgajnä hajxy jaduhṉ hoy mgudiúnät. Jaduhṉä cuhdujt hajxy ni pøṉ xquiaꞌa pǿjcät coo hajxy jim̱ mnǿcxät maa jaꞌa Dioswiinduumän.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Pønjaty mäjädaacp, cøjxtaꞌaxiøø hajxy jim̱ yhidaꞌañ Dioswiinduum. Ni mänaa hajxy jim̱ quiaꞌa tsoonaaṉnä. Jaꞌa nDéedyhøc̈hä xiøø, jím̱høch nyuugjaayaaṉä maa jaꞌa wyiinnähgopcøxphajxiän, møødä Dioscajptä xiøø, møød høøc̈h njem̱yxiøø. Jaꞌa Dioscajptä, jaꞌa Jerusalén jem̱ybiä jeꞌe. Jim̱ jeꞌe choonaꞌañ tsajpootyp maa jaꞌa Diosän.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Laodicea: “Jaꞌa Jesucristo, tøyhajtyejp jeꞌe. Ni mänaa quiaꞌa høhṉdaꞌagy. Jeꞌe cøx̱iä yajtsohṉdaac mäduhṉ̃tiä Dios yhädiuuṉ̃.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Jaayáꞌayäts jaduhṉ mänaam̱b: Nnajuǿøbiøch jaduhṉ cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot xquiaꞌa panøcxä, hoy hajxy mja mänaꞌañ cooc tyijy hajxy mmäbøcy. Maas hoy coo hajxy cu mnäꞌägä mänaaṉ̃ coo hajxy mgaꞌa mäbøcy.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Entonces, coo hajxy hamuumduꞌjoot mgaꞌa mäbøcy, páadyhøch mijts jaduhṉ nxøøghadaꞌañ.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Jaduhṉ hajxy mmänaꞌañ cooc tyijy hajxy tii mgaꞌa näꞌägädä yajmaajiaty, cooc tyijy hajxy hoy mjaanc̈h tehm̱ wiädity. Pero cab hajxy jaduhṉ mnajuøꞌøy coo hajxy tijaty mgaꞌa møødä. Jaduhṉ mäwíinäts hajxy mhity nebiä häyoobän, nebiä wiindspän, nebiä nähwaꞌads høxwaꞌadspän.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nhuuc yajmädóogyhøch mijts oro hoybä, møødä poobwit, møødä wiindsooy. Jaduhṉ hajxy hoy mhíxät. Cooc̈h mijts xmiänuuꞌxtáꞌagät, mänítøc̈hä mbojpä mgädieey hajxy nyajnähwáatsämät. Jaduhṉ hajxy hoy jim̱ mnǿcxät Dioswiinduum; cab hajxy jaduhṉ mnäꞌägädä tsähdiúnät.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ndsójpiøch mijts, pero pø cábøch nmädiaꞌagy hajxy xquiudiunaaṉä, mänit hajxy nyajcumädow̱aꞌañ. Nmägapxaam̱by nhaneꞌemaam̱by hajxy jaduhṉ. Entonces, nax̱iä mhaxøøgcuhdujt hajxy mdehm̱ ñajtshixǿꞌøwät. Hix̱, coo hajxy jaduhṉ mnäꞌä cumädów̱ät. Hamuumduꞌjootä nmädiaꞌagy hajxy xquiudiúuṉät.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Huuc hamädoow̱hit hajxy, nja wiꞌi miänuuꞌxtáacypiøc̈hä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ cooc̈h hajxy xjiøjpøgǿꞌøwät. Mänítøc̈hä piojpä quiädieey hajxy nyajnähwáatsät. Mänítøch hajxy jaduhṉ nmøødhíjnät tuꞌugmädiaꞌagy.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Pønjaty mäjädaacp, nmoꞌowáam̱biøc̈hä cuhdujt hajxy jaduhṉ cooc̈h hajxy xmiøødgobiernähádät. Jadúhṉhøch tøø nmäjädaacpä; páadyhøch nDeedy jaduhṉ nmøødgobiernähajpä.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu jaꞌa hermanodøjc ñämaꞌay maa jaꞌa juxtujcpä tsajtøjcän.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.