Apocalipse 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Sardis: “Jaꞌa Jesucristo, jeꞌedsä Dioshespíritu møødhajp jaꞌa juxtujcpä, møødä madsaꞌa juxtujcpä. Jeꞌeds jaduhṉ mänaam̱b: Nnajuǿøbiøch cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy xquiaꞌa yajtuuṉä, hoy hänaꞌc‑hajxy jia mänaꞌañ cooc tyijy mijts hoy mgudiuṉ̃.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Nax̱iä mwiinmahñdy hajxy mdehm̱ yajmédsät. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy mjaty cudiuṉ̃. Jeꞌec̈h jaduhṉ nja tsojpy coo hajxy pedyii mgudiúnät, coo hajxy jaduhṉ mgaꞌa näꞌägä tuꞌudägóyyät.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Mjahmiédsäp jaꞌa homiädiaꞌagy hajxy jaduhṉ, jaꞌa hajxy hijty tøø mhabǿquiäbä. Jeꞌeds hajxy myajtúnäp tehṉgajnä. Najtshixøøñä jaꞌa mhamdsoo wiinmahñdy hajxy jaduhṉ. Pø cabä, jaguiápxyhøch mijts nyajcumädów̱ät. Cab hajxy hänajty mnajuøꞌøy mänáajøch mijts nyajcumädow̱aꞌañ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Jim̱ hänaꞌc näjeꞌe maa mijtsän jim̱ Sardis, cab hajxy nej jiatcøꞌøy. Coo hajxy hoy wiädity, páadyhøch hajxy xmiøødwäditaꞌañ poobwitmøød.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Pønjaty mäjädaacp, poobwit hajxy miøødhadaam̱by. Cábøc̈hä xiøøhajxy nboꞌodaaṉä maa hajxy myiṉ̃än cujaay librojooty. Jim̱ hajxy ñøcxaꞌañ maac̈h nDeediän, maa jaꞌa Diosmoonsän. Mänítøch hajxy jim̱ ngapxpaadaꞌañ, pønjatiä xiøø hänajty miim̱b cujaay librojooty.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Filadelfia: “Jaꞌa Jesucristo, cabä tii pojpä tii cädieey miøødä. Jaꞌa tøyhájtäts jaduhṉ ñäꞌägä møød. Miøødhájtäbä rey David yhawaatst jeꞌeduhṉ. Coo hänajty tii tøø yaghawaꞌac̈h, ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa hagǿꞌøwät. Y coo hänajty tii tøø yhawäguiic̈h, ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa yaghawáꞌadsät.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Jaayáꞌayäts jaduhṉ mänaam̱b: Nnajuǿøbiøch cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy hoy xyajtuuṉä, hoyyä møcmäjaa hajxy jaduhṉ̃tiäbaady mgaꞌa ja møødä. Jadúhṉhøch nnajuøøbiä cooc̈h mijtsä nxøø xquiapxpáatäbä. Páadyhøch mijts jaduhṉ nguhdujtmoꞌoy coo hajxy jim̱ mnǿcxät Dioswiinduum.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Pønjatiä møjcuꞌugong jaꞌa miädiaꞌagy jaduhṉ mäbǿjcäp, jaꞌa judíoshajxy, jaduhṉ hajxy miänaam̱bä cooc tyijy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy pianøcxpä. Cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä. Näꞌä høhṉdaacp hajxy jaduhṉ. Nyajmedsáam̱biøch hajxy maa mijts mwiinduumän. Mänítøch hajxy jim̱ nyagjijcädaꞌagaꞌañ, neby hajxy jaduhṉ ñajuǿꞌøwät cooc̈h mijts jaduhṉ ndsocy.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Tøøc̈h nmädiaꞌagy hajxy xyajtuuṉä coo hajxy mmeeꞌxtúgät. Páadyhøch mijts ngüeendähadaꞌañ mänaa jaꞌa tsøꞌty jaꞌa häyohn hänajty ñaxaꞌañän wiinduhm̱yñaax̱wiin. Mänitä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä chaac̈hpøgaꞌañ.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mobädájpøch jiiby nhädaꞌagaꞌañ. Tehṉgajnä hajxy jaduhṉ hoy mgudiúnät. Jaduhṉä cuhdujt hajxy ni pøṉ xquiaꞌa pǿjcät coo hajxy jim̱ mnǿcxät maa jaꞌa Dioswiinduumän.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Pønjaty mäjädaacp, cøjxtaꞌaxiøø hajxy jim̱ yhidaꞌañ Dioswiinduum. Ni mänaa hajxy jim̱ quiaꞌa tsoonaaṉnä. Jaꞌa nDéedyhøc̈hä xiøø, jím̱høch nyuugjaayaaṉä maa jaꞌa wyiinnähgopcøxphajxiän, møødä Dioscajptä xiøø, møød høøc̈h njem̱yxiøø. Jaꞌa Dioscajptä, jaꞌa Jerusalén jem̱ybiä jeꞌe. Jim̱ jeꞌe choonaꞌañ tsajpootyp maa jaꞌa Diosän.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Laodicea: “Jaꞌa Jesucristo, tøyhajtyejp jeꞌe. Ni mänaa quiaꞌa høhṉdaꞌagy. Jeꞌe cøx̱iä yajtsohṉdaac mäduhṉ̃tiä Dios yhädiuuṉ̃.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Jaayáꞌayäts jaduhṉ mänaam̱b: Nnajuǿøbiøch jaduhṉ cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot xquiaꞌa panøcxä, hoy hajxy mja mänaꞌañ cooc tyijy hajxy mmäbøcy. Maas hoy coo hajxy cu mnäꞌägä mänaaṉ̃ coo hajxy mgaꞌa mäbøcy.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Entonces, coo hajxy hamuumduꞌjoot mgaꞌa mäbøcy, páadyhøch mijts jaduhṉ nxøøghadaꞌañ.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Jaduhṉ hajxy mmänaꞌañ cooc tyijy hajxy tii mgaꞌa näꞌägädä yajmaajiaty, cooc tyijy hajxy hoy mjaanc̈h tehm̱ wiädity. Pero cab hajxy jaduhṉ mnajuøꞌøy coo hajxy tijaty mgaꞌa møødä. Jaduhṉ mäwíinäts hajxy mhity nebiä häyoobän, nebiä wiindspän, nebiä nähwaꞌads høxwaꞌadspän.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Nhuuc yajmädóogyhøch mijts oro hoybä, møødä poobwit, møødä wiindsooy. Jaduhṉ hajxy hoy mhíxät. Cooc̈h mijts xmiänuuꞌxtáꞌagät, mänítøc̈hä mbojpä mgädieey hajxy nyajnähwáatsämät. Jaduhṉ hajxy hoy jim̱ mnǿcxät Dioswiinduum; cab hajxy jaduhṉ mnäꞌägädä tsähdiúnät.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ndsójpiøch mijts, pero pø cábøch nmädiaꞌagy hajxy xquiudiunaaṉä, mänit hajxy nyajcumädow̱aꞌañ. Nmägapxaam̱by nhaneꞌemaam̱by hajxy jaduhṉ. Entonces, nax̱iä mhaxøøgcuhdujt hajxy mdehm̱ ñajtshixǿꞌøwät. Hix̱, coo hajxy jaduhṉ mnäꞌä cumädów̱ät. Hamuumduꞌjootä nmädiaꞌagy hajxy xquiudiúuṉät.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Huuc hamädoow̱hit hajxy, nja wiꞌi miänuuꞌxtáacypiøc̈hä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ cooc̈h hajxy xjiøjpøgǿꞌøwät. Mänítøc̈hä piojpä quiädieey hajxy nyajnähwáatsät. Mänítøch hajxy jaduhṉ nmøødhíjnät tuꞌugmädiaꞌagy.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Pønjaty mäjädaacp, nmoꞌowáam̱biøc̈hä cuhdujt hajxy jaduhṉ cooc̈h hajxy xmiøødgobiernähádät. Jadúhṉhøch tøø nmäjädaacpä; páadyhøch nDeedy jaduhṉ nmøødgobiernähajpä.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu jaꞌa hermanodøjc ñämaꞌay maa jaꞌa juxtujcpä tsajtøjcän.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.