Apocalipse 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät, jaꞌa tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Efeso: “Jaꞌa Jesucristo, jaꞌa juxtujcpä madsaꞌa quionhijpiä, jim̱ jeꞌe tiänaꞌay maa jaꞌa ceratoyøhñdy ñähmøjcän; jeꞌeds jaduhṉ mänaam̱b:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 — ausente —
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 — ausente —
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Jeꞌec̈h ngaꞌa hojwiøøby coo hajxy mgaꞌa nijiootpáatänä neby hajxy jecy mhøxtägøøyyän.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Tii hajxy hoy coo mgaꞌa nijiootpáatänä. Nax̱y hajxy mdehm̱ ñijiootpaadǿøjät neby hajxy myajtsohṉdaaquiän. Pø caj, nøcxáam̱bøc̈hä mceratoyøhñdyhajxy nbøgáaṉäm. Cähxøꞌp jaduhṉ cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ xquiaꞌa panǿcxänä.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Jeꞌeds hoy coo jaꞌa nicolaíta miädiaꞌagy hajxy mgaꞌa meeꞌxä nébiøch jaduhṉ ngaꞌa meeꞌxiän.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Hamädoow̱hit hajxy nebiä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän. Pønjaty mäjädaacp, jeꞌec̈hä cuhdujt hajxy nmoꞌowaam̱by coo hajxy jim̱ ñǿcxät maa jaꞌa Dioswiinduumän. Jim̱ä tøømdsaꞌam hajxy jiøøꞌxaꞌañ jaꞌa jugyhajtyejpä.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Esmirna. “Jaꞌa Jesucristo, jaꞌa jayøbajtpä jeꞌe møødä høx̱haambä. Tøø hijty yhoꞌogy; tøø jadähooc jiujypiøjtägach. Jeꞌeds jaduhṉ mänaam̱b:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nnajuǿøbiøch jaduhṉ coo hajxy mjaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøcy, coo hajxy mjaanc̈h tehm̱ yhäyoy. (Høøc̈h mijts jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt nmooby.) Nnajuǿøbiøch jaduhṉ coo mijtsä judíoshajxy haxøøg xñänøm̱y. Jueꞌe hajxy jaduhṉ, jaꞌa møjcuꞌugongä miädiaꞌagy hajxy miäbǿjcäp. Jaꞌa hóybäc tyijy hajxy jeꞌeduhṉ wyiꞌi miäbøjpy; cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Cab hajxy mdsähgǿꞌøwät hoy hajxy nej cu mja jat cu mja habet. Myajtsumaam̱b hajxy näjeꞌe jaꞌa møjcuꞌugongcøxpä. Xñäꞌä hijxmadsaam̱b hajxy jaduhṉ pø tøyhajt hajxy jaduhṉ mjaanc̈h mäbøcy. Majcxøøyyä hajxy mdsaac̈hpøgaꞌañ. Cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot xquiudiúuṉät, hoy hajxy cu mja hoꞌog, høøc̈h mijts jaꞌa cuhdujt nmoꞌowaam̱by coo hajxy jim̱ mnǿcxät Dioswiinduum.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Hamädoow̱hit hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän. Pønjaty mäjädaacp, cab hajxy ñäꞌägädä tsaac̈htiunaꞌañii jaꞌa Diósäm; cab hajxy piädaꞌagaꞌañii møjcuꞌuhaam.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Pérgamo: “Jaꞌa Jesucristo yhaawjooty jaꞌa pejyhespada miøødä, mejtsnax̱ä jiøjpä. Jeꞌeds jaduhṉ mänaam̱b:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nnajuǿøbiøch cooc̈h mijts nmädiaꞌagy hoy xquiudiuuṉä homiänaajä, hoyyä Satanás jim̱ jia gobiernähaty maa mijts mhitiän, hoyyä Antipas jim̱ tøø jia yaghoꞌogyii. Paady yaghoꞌcä cooc̈h nmädiaꞌagy hijty xyajwaꞌxä. Ni wéeṉ̃tiøch nmädiaꞌagy hajxy xquiaꞌa høx̱hijxä.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Jeꞌec̈h mäbøcy ngaꞌa hojwiøøby coo hänaꞌc wiingmädiaꞌagy hajxy näjeꞌejaty yajnähixøꞌøy nebiä Balaam jecy yajnähixøøyyän. Jeꞌedsä Balaam jøjcapxøøyy coo jaꞌa judíoshajxy ñämaꞌawǿøjät cooc tyijy jaduhṉ yhoyyä coo hajxy ñiyhamigähamädow̱ǿøjät, coo hajxy quiay yhúꞌugät tijaty hajxy tøø yox̱y maa jaꞌa quepychechwiinduumän.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Jii hänaꞌc‑hajxy näjeꞌebä, cabä nicolaíta miädiaꞌagy hajxy ñajtshixøꞌøwaaṉä. Cábøch mäbǿjnäbä jaꞌa mädiaꞌagy jaduhm̱bä nmeeꞌxy.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Weenä mädiaꞌagy jaduhm̱bä hajxy ñajtshixøꞌøy. Pø caj, nøcxáam̱bøch nmädsibøꞌøwaꞌañ pønjaty jim̱ haxøøg yajnähixøøby maa mijtsän. Hädaa pejyhespada yaaby nmǿødpøch nhaawjooty, hädáajøch nmädsiptunaam̱by.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän. Pønjaty mäjädaacp, jeꞌec̈h nyajcayaam̱by jaꞌa maná jim̱ yuꞌuc̈hpä. Mǿødøc̈hä poobtsaa nmoꞌowaꞌañ. Jim̱ä jem̱yxiøø yuugjaayä poobtsaanähgøxp. Ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa høxcapy quiaꞌa najuøꞌøy. Jagooyyä yhøxcapy jaꞌa tøøbä mioꞌoyíijäbä.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Tiatira; “Jaꞌa Jesucristo, jaduhṉä wyiin quiähxøꞌøgy nebiä jøønhaayän. Jaanc̈h tehm̱ yhaam̱b jaanc̈h tehm̱ chämaam̱bä tiecy néjjiämä hobiujxt coo mbóꞌodät. Jaayáꞌayäts jaduhṉ mänaam̱b:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nnajuǿøbiøch jaduhṉ coo hajxy hoy mnic̈hogyii, coo hajxy hoy mmäbøcy, coo hajxy hoy mgudiuṉ̃, coo hajxy møj mjaanc̈h tehm̱ mieeꞌxtucy. Jadúhṉhøch nnajuøøbiä coo hajxy jabom̱‑jabom̱ maas hojiaty mgudiuṉ̃.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Jeꞌec̈h mäbøcy hoy ngaꞌa mänijwiǿøyyäp coo jaꞌa toꞌoxiøjc jii tuꞌug maa mijtsän jaꞌa xøhajpä Jezabel. Jaꞌa Dioscǿxpäc tyijy miädiaꞌagy. Pero xjiøjcapxǿøyyäbøch nmoonsähajxy. Jaduhṉ yhøhṉdaacpä cooc tyijy yhoyyä coo hajxy ñiyhamigähamädow̱ǿøjät, coo hajxy quiay yhúꞌugät tijaty hajxy tøø yox̱y maa jaꞌa quepychechwiinduumän.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Tøøc̈hä Jezabel mayhooc nja nämaꞌay coo jaꞌa mädiaꞌagy jaduhm̱bä ñajtshixǿøñät. Pero cab jaduhṉ ñäꞌägädä najtshixøꞌøwaꞌañ.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Nyajpaꞌambedáam̱biøch jeꞌeduhṉ møødä yhamigohajxy, pø cabä yhaxøøgcuhdujt hajxy ñajtshixøꞌøwaꞌañ. Hoyhóyhøch hajxy nyajtsaac̈hpøgaꞌañ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ngøx̱y pøgáaṉäbøc̈hä yhuungä jiugyhajthajxy. Jaduhṉä hermanodøjc‑hajxy nägøx̱iä ñajuøꞌøwaꞌañ maa jaꞌa juxtujcpä cajptän cooc̈hä wyiinmahñdy hajxy nnajuøøyyä. Coo hajxy hoy mguhdujthádät, nmoꞌowáam̱biøc̈hä hoyhajt jaꞌa weenhajt hajxy jaduhṉ. Pø cabä, nyajtsaac̈hpøgáam̱biøch hajxy jaduhṉ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pønjaty jim̱ jaac hijp Tiatira, jaꞌa haxøøgmädiaꞌagy hajxy caꞌa panøcxpä, jaꞌa Satanás miädiaꞌagy hajxy caꞌa panǿcxäbä, cábøch hajxy waam̱b nhanehm̱nä. (Tøyhájtäc tyijy jaꞌa Satanás miädiaꞌagy jaduhṉ.)
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Jagóoyyøch hajxy njaac nämaꞌay coo hajxy hoy mgudiúnät neby hajxy nax̱y mnäꞌägädä cuhdujthatiän, høxtä cóonøch yaa ngädaactägátsät.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Pønjaty mäjädaacp, pønjátyhøc̈hä nmädiaꞌagy hoy xyajtúuṉäp homiänaajä, jeꞌec̈hä cuhdujt hajxy nmoꞌowaam̱by coo hajxy guiobiernähádät wiinduhm̱yhagajpt,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 nébiøch nDeedy xquiuhdujtmooyyän. Møcä cuhdujt hajxy miøødhadaꞌañ. Coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy quiaꞌa mäbǿjcäxät, mänit hajxy chaac̈htiunaꞌañii, jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä. Jaduhṉ hajxy chaac̈htiunaꞌañii néjjiämä tuꞌts mwojpúꞌuwät varillahaam.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nmoꞌowáam̱biøc̈hä jaxiøøm hajxypä.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.