Apocalipse 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB
1 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät, jaꞌa tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Efeso: “Jaꞌa Jesucristo, jaꞌa juxtujcpä madsaꞌa quionhijpiä, jim̱ jeꞌe tiänaꞌay maa jaꞌa ceratoyøhñdy ñähmøjcän; jeꞌeds jaduhṉ mänaam̱b:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 — ausente —
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 — ausente —
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Jeꞌec̈h ngaꞌa hojwiøøby coo hajxy mgaꞌa nijiootpáatänä neby hajxy jecy mhøxtägøøyyän.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Tii hajxy hoy coo mgaꞌa nijiootpáatänä. Nax̱y hajxy mdehm̱ ñijiootpaadǿøjät neby hajxy myajtsohṉdaaquiän. Pø caj, nøcxáam̱bøc̈hä mceratoyøhñdyhajxy nbøgáaṉäm. Cähxøꞌp jaduhṉ cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ xquiaꞌa panǿcxänä.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Jeꞌeds hoy coo jaꞌa nicolaíta miädiaꞌagy hajxy mgaꞌa meeꞌxä nébiøch jaduhṉ ngaꞌa meeꞌxiän.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Hamädoow̱hit hajxy nebiä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän. Pønjaty mäjädaacp, jeꞌec̈hä cuhdujt hajxy nmoꞌowaam̱by coo hajxy jim̱ ñǿcxät maa jaꞌa Dioswiinduumän. Jim̱ä tøømdsaꞌam hajxy jiøøꞌxaꞌañ jaꞌa jugyhajtyejpä.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Esmirna. “Jaꞌa Jesucristo, jaꞌa jayøbajtpä jeꞌe møødä høx̱haambä. Tøø hijty yhoꞌogy; tøø jadähooc jiujypiøjtägach. Jeꞌeds jaduhṉ mänaam̱b:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Nnajuǿøbiøch jaduhṉ coo hajxy mjaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøcy, coo hajxy mjaanc̈h tehm̱ yhäyoy. (Høøc̈h mijts jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt nmooby.) Nnajuǿøbiøch jaduhṉ coo mijtsä judíoshajxy haxøøg xñänøm̱y. Jueꞌe hajxy jaduhṉ, jaꞌa møjcuꞌugongä miädiaꞌagy hajxy miäbǿjcäp. Jaꞌa hóybäc tyijy hajxy jeꞌeduhṉ wyiꞌi miäbøjpy; cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Cab hajxy mdsähgǿꞌøwät hoy hajxy nej cu mja jat cu mja habet. Myajtsumaam̱b hajxy näjeꞌe jaꞌa møjcuꞌugongcøxpä. Xñäꞌä hijxmadsaam̱b hajxy jaduhṉ pø tøyhajt hajxy jaduhṉ mjaanc̈h mäbøcy. Majcxøøyyä hajxy mdsaac̈hpøgaꞌañ. Cooc̈hä nmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot xquiudiúuṉät, hoy hajxy cu mja hoꞌog, høøc̈h mijts jaꞌa cuhdujt nmoꞌowaam̱by coo hajxy jim̱ mnǿcxät Dioswiinduum.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Hamädoow̱hit hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän. Pønjaty mäjädaacp, cab hajxy ñäꞌägädä tsaac̈htiunaꞌañii jaꞌa Diósäm; cab hajxy piädaꞌagaꞌañii møjcuꞌuhaam.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Pérgamo: “Jaꞌa Jesucristo yhaawjooty jaꞌa pejyhespada miøødä, mejtsnax̱ä jiøjpä. Jeꞌeds jaduhṉ mänaam̱b:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Nnajuǿøbiøch cooc̈h mijts nmädiaꞌagy hoy xquiudiuuṉä homiänaajä, hoyyä Satanás jim̱ jia gobiernähaty maa mijts mhitiän, hoyyä Antipas jim̱ tøø jia yaghoꞌogyii. Paady yaghoꞌcä cooc̈h nmädiaꞌagy hijty xyajwaꞌxä. Ni wéeṉ̃tiøch nmädiaꞌagy hajxy xquiaꞌa høx̱hijxä.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Jeꞌec̈h mäbøcy ngaꞌa hojwiøøby coo hänaꞌc wiingmädiaꞌagy hajxy näjeꞌejaty yajnähixøꞌøy nebiä Balaam jecy yajnähixøøyyän. Jeꞌedsä Balaam jøjcapxøøyy coo jaꞌa judíoshajxy ñämaꞌawǿøjät cooc tyijy jaduhṉ yhoyyä coo hajxy ñiyhamigähamädow̱ǿøjät, coo hajxy quiay yhúꞌugät tijaty hajxy tøø yox̱y maa jaꞌa quepychechwiinduumän.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Jii hänaꞌc‑hajxy näjeꞌebä, cabä nicolaíta miädiaꞌagy hajxy ñajtshixøꞌøwaaṉä. Cábøch mäbǿjnäbä jaꞌa mädiaꞌagy jaduhm̱bä nmeeꞌxy.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Weenä mädiaꞌagy jaduhm̱bä hajxy ñajtshixøꞌøy. Pø caj, nøcxáam̱bøch nmädsibøꞌøwaꞌañ pønjaty jim̱ haxøøg yajnähixøøby maa mijtsän. Hädaa pejyhespada yaaby nmǿødpøch nhaawjooty, hädáajøch nmädsiptunaam̱by.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän. Pønjaty mäjädaacp, jeꞌec̈h nyajcayaam̱by jaꞌa maná jim̱ yuꞌuc̈hpä. Mǿødøc̈hä poobtsaa nmoꞌowaꞌañ. Jim̱ä jem̱yxiøø yuugjaayä poobtsaanähgøxp. Ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa høxcapy quiaꞌa najuøꞌøy. Jagooyyä yhøxcapy jaꞌa tøøbä mioꞌoyíijäbä.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Jaduhṉä Diosquex̱y myajnäjaayǿꞌøwät jaꞌa jim̱ tøø quiexyíijäbä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän jim̱ Tiatira; “Jaꞌa Jesucristo, jaduhṉä wyiin quiähxøꞌøgy nebiä jøønhaayän. Jaanc̈h tehm̱ yhaam̱b jaanc̈h tehm̱ chämaam̱bä tiecy néjjiämä hobiujxt coo mbóꞌodät. Jaayáꞌayäts jaduhṉ mänaam̱b:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Nnajuǿøbiøch jaduhṉ coo hajxy hoy mnic̈hogyii, coo hajxy hoy mmäbøcy, coo hajxy hoy mgudiuṉ̃, coo hajxy møj mjaanc̈h tehm̱ mieeꞌxtucy. Jadúhṉhøch nnajuøøbiä coo hajxy jabom̱‑jabom̱ maas hojiaty mgudiuṉ̃.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Jeꞌec̈h mäbøcy hoy ngaꞌa mänijwiǿøyyäp coo jaꞌa toꞌoxiøjc jii tuꞌug maa mijtsän jaꞌa xøhajpä Jezabel. Jaꞌa Dioscǿxpäc tyijy miädiaꞌagy. Pero xjiøjcapxǿøyyäbøch nmoonsähajxy. Jaduhṉ yhøhṉdaacpä cooc tyijy yhoyyä coo hajxy ñiyhamigähamädow̱ǿøjät, coo hajxy quiay yhúꞌugät tijaty hajxy tøø yox̱y maa jaꞌa quepychechwiinduumän.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Tøøc̈hä Jezabel mayhooc nja nämaꞌay coo jaꞌa mädiaꞌagy jaduhm̱bä ñajtshixǿøñät. Pero cab jaduhṉ ñäꞌägädä najtshixøꞌøwaꞌañ.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nyajpaꞌambedáam̱biøch jeꞌeduhṉ møødä yhamigohajxy, pø cabä yhaxøøgcuhdujt hajxy ñajtshixøꞌøwaꞌañ. Hoyhóyhøch hajxy nyajtsaac̈hpøgaꞌañ.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ngøx̱y pøgáaṉäbøc̈hä yhuungä jiugyhajthajxy. Jaduhṉä hermanodøjc‑hajxy nägøx̱iä ñajuøꞌøwaꞌañ maa jaꞌa juxtujcpä cajptän cooc̈hä wyiinmahñdy hajxy nnajuøøyyä. Coo hajxy hoy mguhdujthádät, nmoꞌowáam̱biøc̈hä hoyhajt jaꞌa weenhajt hajxy jaduhṉ. Pø cabä, nyajtsaac̈hpøgáam̱biøch hajxy jaduhṉ.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Pønjaty jim̱ jaac hijp Tiatira, jaꞌa haxøøgmädiaꞌagy hajxy caꞌa panøcxpä, jaꞌa Satanás miädiaꞌagy hajxy caꞌa panǿcxäbä, cábøch hajxy waam̱b nhanehm̱nä. (Tøyhájtäc tyijy jaꞌa Satanás miädiaꞌagy jaduhṉ.)
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Jagóoyyøch hajxy njaac nämaꞌay coo hajxy hoy mgudiúnät neby hajxy nax̱y mnäꞌägädä cuhdujthatiän, høxtä cóonøch yaa ngädaactägátsät.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Pønjaty mäjädaacp, pønjátyhøc̈hä nmädiaꞌagy hoy xyajtúuṉäp homiänaajä, jeꞌec̈hä cuhdujt hajxy nmoꞌowaam̱by coo hajxy guiobiernähádät wiinduhm̱yhagajpt,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 nébiøch nDeedy xquiuhdujtmooyyän. Møcä cuhdujt hajxy miøødhadaꞌañ. Coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy quiaꞌa mäbǿjcäxät, mänit hajxy chaac̈htiunaꞌañii, jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä. Jaduhṉ hajxy chaac̈htiunaꞌañii néjjiämä tuꞌts mwojpúꞌuwät varillahaam.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Nmoꞌowáam̱biøc̈hä jaxiøøm hajxypä.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mhamädoow̱hídäp hajxy waam̱bä Dioshespíritu ñämaꞌay jaꞌa hermanodøjc‑hajxy maa jaꞌa juxtujcpä cajptän.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.