Apocalipse 22
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC
1 Mänítøc̈hä Diosmoonsä møjnøø tuꞌug xyajnähixøøyy jaanc̈h tehm̱ tiøꞌxy nebiä hijxtän. Jim̱ hänajty piädsøm̱øꞌøy maa jaꞌa Dios jaꞌa Meeghuung hänajty miøødhäñaꞌayän. Jaꞌa møjnøø jaduhm̱bä, yejpiä jugyhajt jaduhṉ.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Møjtuꞌugujcä møjnøø hänajty piäyøꞌøgy. Mejtsnøøbaꞌa jaꞌa quepychaa hänajty tuꞌug tiänaꞌay, jaꞌa jugyhajtyejpä. Majmetshoocä quepychaa hänajty tiøømbety tuꞌjomøjtpä. Wiinduꞌugäpoꞌojaty hänajty tiøømhaty. Jaꞌa yhaayhaamä jäyaꞌayhajxy ñähwaꞌac̈h wiinduhm̱yhagajpt.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Cabä haxøøgpä jim̱ yajpaadaꞌañ. Hix̱, jim̱ä Dioshajxy yhäñaꞌawaꞌañ møødä Meeghuung. Jim̱ä mióonsäm wyiingudsähgøꞌøwaꞌañíijäm.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Jaduhṉä wyiin jiøjphajxy yhixáaṉäxä. Haa jaꞌa Dios xiøøhajxiä, jim̱ cujaay miøødhadáaṉäxä maa jaꞌa mioonsä wyiinnähgopcøxpän.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Cab jaduhṉ mänaaxøø wyiingoodsøꞌøwaaṉnä. Cabä xøø jim̱ yhanaaṉnä, ni jøøn jim̱ quiaꞌa hajajaaṉnä. Jaꞌa Dios jim̱ hajajaam̱b cudøøꞌxaam̱b. Haa jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä, cøjxtaꞌaxiøø hajxy jim̱ guiobiernähadaꞌañ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Mänítøc̈hä Diosmoonsä xñämaayy:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 ―Mobädájpøch jiiby nhädaꞌagaꞌañ ―nøm̱ä Dios miänaaṉ̃.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Høøc̈h jaduhṉ tøø nhix̱y tøø nmädoy, høøc̈h Juanhajpä. Cooc̈h nwiinhijxpädøøyy, mänítøc̈hä Diosmoonsä nwiinjijcädaacy, jaꞌac̈h hänajty tøø xyajwiinhíx̱iäbä; nja wiingudsähgøꞌøwáaṉhøch jaduhṉ.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Mänítøch jeꞌe xñämaayy:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Mänítøch xñämáaguiombä:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Weenä caꞌawiindøyhänaꞌc‑hajxy jiaac jatcøꞌøy haxøøg. Weenä hoyhänaꞌc‑hajxy jiaac cudiuṉ̃ hoy nebiä Dios yhaneꞌemiän. Dioshuung hajxy jeꞌeduhṉ ―nǿm̱høc̈hä Diosmoonsä xñämaayy.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 ―Tøyhajt jaduhṉ. Mobädájpøch jiiby nhädaꞌagaꞌañ. Nøcxáam̱bøc̈hä jäyaꞌayhajxy nbädaꞌagaꞌañ hodiuum, jaꞌa hajxy hoy tøø quiudiúṉ̃äbä. Haa jaꞌa jäyaꞌayhajxy tøø quiaꞌa cudiúṉ̃äbä, haxøøgtúumhøch hajxy nøcxy nbädaꞌagaꞌañ.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Høøc̈h cøx̱iä nyajtsohṉdaac. Høøc̈h jadähooc cøx̱iä nyajmayáaṉgombä ―nøm̱ä Dios miänaaṉ̃.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Jootcujc hajxy yhity pønjaty nähwaatsp. Jeꞌedshajxy jiiby tägøꞌøwaam̱b Dioscajptooty. Jeꞌedsä cuhdujt hajxy moꞌowáaṉäp coo jaꞌa tøømdsaꞌam hajxy jiǿøꞌxät jaꞌa jugyhajtyejpä.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Pero cabä caꞌawiindøyhänaꞌc‑hajxy jiiby tiägøꞌøwaꞌañ, ni jaꞌa mäwijtspä ni jaꞌa mäbäxujpähajxy, ni jaꞌa amigähamädoobähajxy, ni jaꞌa jäyaꞌay‑yaghoꞌpähajxy, ni jaꞌa quepychechwiingudsähgøøbiähajxy, ni jaꞌa høhṉdaacpähajxy.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 ―Høøc̈h Jesucristo, tøøc̈hä nguguex̱y nguex̱y coo jaꞌa hermanohajxy cøx̱iä yhawáaṉäxät. Høøc̈hä rey David nhaphajpy nhoc‑hajpy. Y xyhaphajp xyhoc‑hájpøch jeꞌebä. Høøc̈h, jaxiøømhájpøch høøc̈h ―nøm̱ä Jesucristo miänaaṉ̃.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Jaduhṉä Dioshespíritu miänaam̱bä:
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy hamädoow̱hijp nej yaa myiṉ̃än cujaay hädaa librojooty, nnämáabiøch jaduhṉ coo jaꞌa mhamdsoo mädiaꞌagy hajxy mgaꞌa yajmäjaayǿꞌøwät. Coo hajxy jaduhṉ mjatcǿꞌøwät, mänitä Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ yajtsaac̈hpǿgät nej yaa jaduhṉ myiṉ̃än cujaay hädaa librojooty.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Y coo hajxy näjeꞌejaty mbuhgónät, cabä Dios hajxy xyagjugyhádät cøjxtaꞌaxiøø neby jeꞌe jiugyhatiän, nej yaa myiṉ̃än cujaay hädaa librojooty. Cab hajxy jiiby xyajtägǿꞌøwät Dioscajptooty.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Jaayaꞌay jaduhṉ mädiaacpä, jeꞌeduhṉ mänaam̱b:
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ween mijtsä Jesucristo jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt nägøx̱iä xmioꞌoy. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.