Apocalipse 21

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mänítøc̈hä tsajpootyp jem̱ybiä nhijxy møødä naax̱wiin jem̱ybiä. Tøø jaꞌa tuctsajpootyp hänajty tiägooñä møødä tucnaax̱wiimbä. Møødä mejy hänajty tøø tiägoobiä.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Mänítøc̈hä Dioscajpt nhijxy, jaꞌa Jerusalén jem̱ybiä. Jim̱ hänajty miänacy tsajpootyp. Jim̱ hänajty tøø chooñ maa jaꞌa Diosän. Yajxóṉ hänajty quiähxøꞌøgy nebiä jaxieꞌeb ñiyhahixøꞌøyiijän coo hänajty piøgaꞌañ.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Mänitä jäyaꞌay møc jiaanc̈h tehm̱ quiapxy jim̱ tsajpootyp:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Jaduhṉä Dios miänaꞌanaꞌañ coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy quiaꞌa jǿøñät. Cab hajxy piaꞌambedaaṉnä, yhoꞌogaaṉnä. Cab hajxy jiøꞌøwaaṉnä xiuudsaaṉnä. Tøø yøꞌøduhm̱bä hänajty quiøx̱y cuhdägooñä.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Mänitä Dios miänaaṉ̃:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Mänítøch xñämaayy:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Pøṉ mäjädaacp, jeꞌe jugyhadaam̱b cøjxtaꞌaxiøø nébiøch njugyhatiän. Høøc̈h cøjxtaꞌaxiøø xTieedyhadaam̱b. Nhuunghadáam̱biøch jaduhṉ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Haa jaꞌa hajxy jaduhṉ caꞌa mäjädaacpä, jøønjooty hajxy nøcxy quiaꞌawaꞌañ maa jaꞌa azufre tioyyän. Jiiby hajxy cøjxtaꞌaxiøø chaac̈hpøgaꞌañ, møød hajxy caꞌa mäbøjpä, møød hajxy caꞌawiindøybä, møød hajxy jäyaꞌay‑yaghoꞌpä, møød hajxy amigähamädoobä, møød hajxy mäwijts mäbäxujpä, møød hajxy quepychechwiingudsähgøøbiä, møød hajxy høhṉdaacpä.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Mänítøc̈hä Diosmoonsä tuꞌug nhijxy, jaꞌa hajxy näjuxtujcpä, jaꞌa orotsim̱ hajxy miøødpä cøduꞌug. Jim̱ä tsøꞌty häyohn hänajty miøødä jaꞌa juxtujcpä orotsim̱. Mänítøch xñämaayy:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nwiinhíjxypøch hänajty; jaꞌa Dioshespíritøch hänajty xyajwiinhijxp. Mänítøc̈hä Diosmoonsä xwioonøcxy maa jaꞌa cøxptuṉguhduumän. Mänítøc̈hä Dioscajpt xyajnähixøøyy. Jerusalén xiøhaty. Jim̱ hänajty miänacy tsajpootyp maa jaꞌa Diosän.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Jaanc̈h tehm̱ yhaam̱b jaanc̈h tehm̱ chämaam̱bä cajpt hänajty nebiä Diosän. Jaduhṉ hänajty yhaam̱bä chämaam̱bä nebiä hoc̈haa jaanc̈h tehm̱ chow̱bän, nebiä jaspetsaajän. Jaduhṉ hänajty tiøꞌxiä nebiä hijxtän.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Piquiä jaꞌa cajpt quiuraa hänajty yhamuuꞌdsøꞌøguiä. Jaanc̈h tehm̱ quiøxp hänajty yhamuuꞌdsøꞌøguiä. Majmetscä curaahaaw hänajty miøødä. Majmetscä Diosmoonsähajxy hänajty jim̱ yhadänaꞌay. Cøduꞌugjaty hajxy hänajty yhadänaꞌay maa jaꞌa curaahaawän. Tuꞌugjatiä curaahaaw hänajty miøødä cujaay nebiatiä judíoshajxy xiøhaty jaꞌa nämajmetscjatypä.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tägøøgä curaahaaw hänajty xøøbädsøøm̱ypiä; tägøøg hänajty tsuxpojpejpä; tägøøg hänajty jøømbojmänajpä; tägøøg hänajty xøøguhnajxpä.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Majmetscä tsaa hänajty jiiby maa hänajty miuuꞌdsøꞌtsooñän. Jim̱ tsaagøxp hänajty quiujaayä nebiatiä Meeghuungä quiuguex̱yhajxy hänajty xiøhaty, jaꞌa nämajmetspä.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Haa jaꞌa Diosmóonsøch hänajty xmiøødmädiaacpä, jim̱ä oropax̱yquipxt hänajty miøødä. Jeꞌe jaꞌa cajpt hänajty yajquipxaam̱by møødä curaahaaw møødä yhamuuꞌdsøꞌøgy.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Haa jaꞌa cajpt, hamädaax̱teec hänajty jeꞌe. Jaduhṉ̃tiä yoṉ̃ä nebiä yhoocän. Mänitä Diosmoonsä jaꞌa cajpt qyipxy jaꞌa oropax̱yquipxthaam. Mejtsmil cumejtsmägoꞌx kilómetro hänajty yoṉ̃ä; jaduhṉ hänajty quiøxpä; jaanä jaduhṉ yhooc hänajtypä.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Haa jaꞌa yhamuuꞌdsøꞌøguiä, tägøøghiiꞌx cumädaax̱c metro hänajty quiøxpä.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Haagä jaspetsaahädiuṉ̃ jaꞌa hamuuꞌdsøꞌøgy hänajty. Haagä oro jaꞌa cajpt hänajty. Jaduhṉ hänajty quiähxøꞌøgy nebiä hijxt jaanc̈h tehm̱ tiøꞌxypän.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Haa jaꞌa majmetspä tsaa hänajty jiiby hijpä maa jaꞌa yhamuuꞌdsøꞌøgy miuuꞌdsøꞌtsooñän, haagä hoc̈haa hänajty miøød. Haa jaꞌa jayøjpä tsaajä, jaspe hänajty miøød; jaꞌa miämetspä, zafiro hänajty miøød; jaꞌa miädägøøgpä, ágata hänajty miøød; jaꞌa miämädaax̱pä, esmeralda hänajty miøød;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 jaꞌa miämägoox̱pä, ónice hänajty miøød; jaꞌa miädädujcpä, cornalina hänajty miøød; jaꞌa miäjuxtujcpä, crisólito hänajty miøød; jaꞌa miäductujcpä, berilo hänajty miøød; jaꞌa miädaax̱tujcpä, topacio hänajty miøød; jaꞌa miämajcpä, crisoprasa hänajty miøød; jaꞌa miämajtuꞌugpä, jacinto hänajty miøød; jaꞌa miämajmetspä, amatista hänajty miøød.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Jaꞌa majmetspä curaahagøꞌøw, haagä perlahädiuṉ̃ hänajty cøduꞌugjaty. Haa jaꞌa møjtuꞌu, orohädiuṉ̃ jeꞌe. Jaduhṉ hänajty quiähxøꞌøgy nebiä hijxt tiøꞌxiän.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Cábøch tsajtøjc jim̱ nnäꞌägädä hijxy maa yøꞌø cajptän, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Dios jim̱ chänaꞌay møødä Meeghuung. Møjcuhdujtä Dios miøød.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Haam̱b tsämaam̱bä Dios jim̱ yhity møødä Meeghuung. Paadiä xøø jim̱ quiaꞌa haṉ̃ ni jaꞌa poꞌo.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Coo jaꞌa Dioshajxy jim̱ yhaṉ̃ chämam̱y, paadiä jäyaꞌayhajxy jiiby wiäditaꞌañ, jaꞌa hajxy hänajty tøø ñähwáꞌac̈häbä. Møødä reyhajxy jiiby wiäditaam̱bä. Yajmedsaam̱by hajxy mädyiijaty hoy yajxóṉ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Cabä curaahaaw mänaa yhadugaꞌañ. Cab jaduhṉ mänaa wyiingoodsøꞌøwaꞌañ maa yøꞌø cajptän.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Medsaam̱bä jäyaꞌayhajxy jim̱ Dioswiingudsähgøøbiä.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Cabä haxøøgpä jiiby mänaa tiägøꞌøwaꞌañ cajptooty, ni jaꞌa jäyaꞌayhajxy caꞌawiindøybä ni jaꞌa høhṉdaacpä. Jagooyyä jäyaꞌayhajxy jiiby tiägøꞌøwaꞌañ pønjatiä xiøø jiiby miim̱b cujaay librojooty jaꞌa Meeghuung miøødpä. Jaayaꞌayädshajxy cøjxtaꞌaxiøø jugyhadaam̱b nebiä Dios jiugyhatiän.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.