Apocalipse 20

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mänítøc̈hä Diosmoonsä tuꞌug nhijxy. Jim̱ tsajpootyp hänajty miänacy. Jim̱ä juthawaatst hänajty quiøꞌøgoṉhaty, jaꞌa hänajty jaanc̈h tehm̱ quiøøcpä. Jim̱ä cadena hänajty quiøꞌøwitshajpä.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mänitä møjcuꞌugong miajtsä, jaꞌa xøhajpä Satanás. Jaꞌa dragón jeꞌe møødä jecychahṉ̃dy. Mänit quiøꞌøxojtsä tiecyxiojtsä cadenahaam.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Mänit quiujuipøøyyä jutjooty. Mänit yhawäguiiꞌtsä. Mänitä Diosmoonsä yhahooꞌch maa jaꞌa juthaawän. Mil jomøjtä møjcuꞌugong hänajty jiiby yhidaꞌañ, nebiä jäyaꞌay jaduhṉ quiaꞌa wiinhǿhṉnät. Coo hänajty mil jomøjt tøø yhabejnä, mänit yhøxmadsaꞌañii. Pero cab hänajty jejcy yajwäditaꞌañii coo hänajty tøø yhøxmac̈hii.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mänítøch nhijxy coo cuꞌughajxy hänajty yhäñaꞌay. Haagä møjcuhdujtmøød hajxy hänajty coo hajxy nägøx̱iä yajtøyhajtyégät. Mänítøc̈hä jäyaꞌayä yháañämähajxy nhijxä, pønjaty hänajty tøø yoꞌpuxyii. Paady hajxy yoꞌpujxä coo hajxy hänajty tøø Dyiosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxy coo jaꞌa Jesucristo Dyioshuungä. Cabä animal hajxy hänajty tøø wyiingudsähgøꞌøy, ni jaꞌa yhahädiuuṉnax̱y. Ni cab hajxy hänajty tøø piädáacäxä jaꞌa animal señä, ni wyiinnähgopcøxp ni quiøꞌøgøxp. Mänítøch nhijxy coo hajxy jiujypiøjnä. Mänitä Jesucristo hajxy miøødtägøøyy gobiernähajpä. Mil jomøjt hajxy hänajty tiunaꞌañ.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 — ausente —
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Coo mil jomøjt hänajty tøø yhabejnä, mänitä Satanás yhøxmadsaꞌañii.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Mänit tiägøꞌøwaꞌañ jäyaꞌawyiinhøhm̱bä wiinduhm̱yhagajpt. Yajwiinhøønaam̱bä Gog møødä Magog. Mänit hajxy yhamugøꞌøwaꞌañ møødä quiuꞌughajxy coo hajxy hänajty chiptunaꞌañ. Jaanc̈h tehm̱ miay hajxy hänajty jaduhṉ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Wiinduhm̱yhagajpt hajxy choonaꞌañ. Mänitä Dioshuunghajxy jiuhbic jiuhgodøꞌøwaꞌañii. Mänitä Dios jøøn yajcaꞌawaꞌañ. Cøx̱y toyaam̱bä Magoghajxy jaduhṉ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Mänitä møjcuꞌugong jiøønjuipøøyyä maa jaꞌa azufre hänajty tioyyän, maa jaꞌa animalhajxy hänajty tøø jiøønjuipøꞌøyiijän, møødä craa hänajty tøø jiäyaꞌawyiinhǿøñäbä. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jiiby chaac̈hpøgaꞌañ xøømdsuhm̱.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Mänítøc̈hä Dios nhijxy coo hänajty yhäñaꞌay. Poobä yhäñaabiejt hänajty cruundä. Mänitä naax̱wiimbä yhadägoyyøøyy maa jaꞌa Dioswiinduumän møød tsajtcøxp.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Mänítøc̈hä háañämähajxy nhijxy miøjjä miuutscä. Jim̱ hajxy hänajty tiänaꞌay Dioswiinduum. Mänitä Dios jaꞌa libro yaghawaach møødä libro wiingpä. Jiibiä xiøøhajxy hänajty myiṉ̃ cujaay jaꞌa hajxy jugyhadaam̱bä cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän. Mänitä Dios jaꞌa libro quiapxy pø hoyyä háañämähajxy hänajty tøø jiäyaꞌayhaty, pø caj.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Mänitä háañämähajxy jiiby piädsøøm̱y mejjiooty, jaꞌa hajxy hänajty jiiby tøø yhóꞌoguiäbä. Jaduhṉ hajxy jiiby piädsøøm̱bä naax̱paꞌc. Jaꞌa hajxy hänajty hoy tøø jiäyaꞌayhátiäbä, hawaꞌadstuum hajxy hoy miähmøøñä. Jaꞌa hajxy hänajty hoy tøø quiaꞌa jäyaꞌayhátiäbä, haducytiuum hajxy hoy miähmøꞌøy.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.