Apocalipse 20

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mänítøc̈hä Diosmoonsä tuꞌug nhijxy. Jim̱ tsajpootyp hänajty miänacy. Jim̱ä juthawaatst hänajty quiøꞌøgoṉhaty, jaꞌa hänajty jaanc̈h tehm̱ quiøøcpä. Jim̱ä cadena hänajty quiøꞌøwitshajpä.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mänitä møjcuꞌugong miajtsä, jaꞌa xøhajpä Satanás. Jaꞌa dragón jeꞌe møødä jecychahṉ̃dy. Mänit quiøꞌøxojtsä tiecyxiojtsä cadenahaam.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Mänit quiujuipøøyyä jutjooty. Mänit yhawäguiiꞌtsä. Mänitä Diosmoonsä yhahooꞌch maa jaꞌa juthaawän. Mil jomøjtä møjcuꞌugong hänajty jiiby yhidaꞌañ, nebiä jäyaꞌay jaduhṉ quiaꞌa wiinhǿhṉnät. Coo hänajty mil jomøjt tøø yhabejnä, mänit yhøxmadsaꞌañii. Pero cab hänajty jejcy yajwäditaꞌañii coo hänajty tøø yhøxmac̈hii.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mänítøch nhijxy coo cuꞌughajxy hänajty yhäñaꞌay. Haagä møjcuhdujtmøød hajxy hänajty coo hajxy nägøx̱iä yajtøyhajtyégät. Mänítøc̈hä jäyaꞌayä yháañämähajxy nhijxä, pønjaty hänajty tøø yoꞌpuxyii. Paady hajxy yoꞌpujxä coo hajxy hänajty tøø Dyiosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxy coo jaꞌa Jesucristo Dyioshuungä. Cabä animal hajxy hänajty tøø wyiingudsähgøꞌøy, ni jaꞌa yhahädiuuṉnax̱y. Ni cab hajxy hänajty tøø piädáacäxä jaꞌa animal señä, ni wyiinnähgopcøxp ni quiøꞌøgøxp. Mänítøch nhijxy coo hajxy jiujypiøjnä. Mänitä Jesucristo hajxy miøødtägøøyy gobiernähajpä. Mil jomøjt hajxy hänajty tiunaꞌañ.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Coo mil jomøjt hänajty tøø yhabejnä, mänitä Satanás yhøxmadsaꞌañii.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Mänit tiägøꞌøwaꞌañ jäyaꞌawyiinhøhm̱bä wiinduhm̱yhagajpt. Yajwiinhøønaam̱bä Gog møødä Magog. Mänit hajxy yhamugøꞌøwaꞌañ møødä quiuꞌughajxy coo hajxy hänajty chiptunaꞌañ. Jaanc̈h tehm̱ miay hajxy hänajty jaduhṉ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Wiinduhm̱yhagajpt hajxy choonaꞌañ. Mänitä Dioshuunghajxy jiuhbic jiuhgodøꞌøwaꞌañii. Mänitä Dios jøøn yajcaꞌawaꞌañ. Cøx̱y toyaam̱bä Magoghajxy jaduhṉ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Mänitä møjcuꞌugong jiøønjuipøøyyä maa jaꞌa azufre hänajty tioyyän, maa jaꞌa animalhajxy hänajty tøø jiøønjuipøꞌøyiijän, møødä craa hänajty tøø jiäyaꞌawyiinhǿøñäbä. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jiiby chaac̈hpøgaꞌañ xøømdsuhm̱.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Mänítøc̈hä Dios nhijxy coo hänajty yhäñaꞌay. Poobä yhäñaabiejt hänajty cruundä. Mänitä naax̱wiimbä yhadägoyyøøyy maa jaꞌa Dioswiinduumän møød tsajtcøxp.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Mänítøc̈hä háañämähajxy nhijxy miøjjä miuutscä. Jim̱ hajxy hänajty tiänaꞌay Dioswiinduum. Mänitä Dios jaꞌa libro yaghawaach møødä libro wiingpä. Jiibiä xiøøhajxy hänajty myiṉ̃ cujaay jaꞌa hajxy jugyhadaam̱bä cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän. Mänitä Dios jaꞌa libro quiapxy pø hoyyä háañämähajxy hänajty tøø jiäyaꞌayhaty, pø caj.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Mänitä háañämähajxy jiiby piädsøøm̱y mejjiooty, jaꞌa hajxy hänajty jiiby tøø yhóꞌoguiäbä. Jaduhṉ hajxy jiiby piädsøøm̱bä naax̱paꞌc. Jaꞌa hajxy hänajty hoy tøø jiäyaꞌayhátiäbä, hawaꞌadstuum hajxy hoy miähmøøñä. Jaꞌa hajxy hänajty hoy tøø quiaꞌa jäyaꞌayhátiäbä, haducytiuum hajxy hoy miähmøꞌøy.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.