Apocalipse 20
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH
1 Mänítøc̈hä Diosmoonsä tuꞌug nhijxy. Jim̱ tsajpootyp hänajty miänacy. Jim̱ä juthawaatst hänajty quiøꞌøgoṉhaty, jaꞌa hänajty jaanc̈h tehm̱ quiøøcpä. Jim̱ä cadena hänajty quiøꞌøwitshajpä.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Mänitä møjcuꞌugong miajtsä, jaꞌa xøhajpä Satanás. Jaꞌa dragón jeꞌe møødä jecychahṉ̃dy. Mänit quiøꞌøxojtsä tiecyxiojtsä cadenahaam.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Mänit quiujuipøøyyä jutjooty. Mänit yhawäguiiꞌtsä. Mänitä Diosmoonsä yhahooꞌch maa jaꞌa juthaawän. Mil jomøjtä møjcuꞌugong hänajty jiiby yhidaꞌañ, nebiä jäyaꞌay jaduhṉ quiaꞌa wiinhǿhṉnät. Coo hänajty mil jomøjt tøø yhabejnä, mänit yhøxmadsaꞌañii. Pero cab hänajty jejcy yajwäditaꞌañii coo hänajty tøø yhøxmac̈hii.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mänítøch nhijxy coo cuꞌughajxy hänajty yhäñaꞌay. Haagä møjcuhdujtmøød hajxy hänajty coo hajxy nägøx̱iä yajtøyhajtyégät. Mänítøc̈hä jäyaꞌayä yháañämähajxy nhijxä, pønjaty hänajty tøø yoꞌpuxyii. Paady hajxy yoꞌpujxä coo hajxy hänajty tøø Dyiosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxy coo jaꞌa Jesucristo Dyioshuungä. Cabä animal hajxy hänajty tøø wyiingudsähgøꞌøy, ni jaꞌa yhahädiuuṉnax̱y. Ni cab hajxy hänajty tøø piädáacäxä jaꞌa animal señä, ni wyiinnähgopcøxp ni quiøꞌøgøxp. Mänítøch nhijxy coo hajxy jiujypiøjnä. Mänitä Jesucristo hajxy miøødtägøøyy gobiernähajpä. Mil jomøjt hajxy hänajty tiunaꞌañ.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 — ausente —
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Coo mil jomøjt hänajty tøø yhabejnä, mänitä Satanás yhøxmadsaꞌañii.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Mänit tiägøꞌøwaꞌañ jäyaꞌawyiinhøhm̱bä wiinduhm̱yhagajpt. Yajwiinhøønaam̱bä Gog møødä Magog. Mänit hajxy yhamugøꞌøwaꞌañ møødä quiuꞌughajxy coo hajxy hänajty chiptunaꞌañ. Jaanc̈h tehm̱ miay hajxy hänajty jaduhṉ.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Wiinduhm̱yhagajpt hajxy choonaꞌañ. Mänitä Dioshuunghajxy jiuhbic jiuhgodøꞌøwaꞌañii. Mänitä Dios jøøn yajcaꞌawaꞌañ. Cøx̱y toyaam̱bä Magoghajxy jaduhṉ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Mänitä møjcuꞌugong jiøønjuipøøyyä maa jaꞌa azufre hänajty tioyyän, maa jaꞌa animalhajxy hänajty tøø jiøønjuipøꞌøyiijän, møødä craa hänajty tøø jiäyaꞌawyiinhǿøñäbä. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jiiby chaac̈hpøgaꞌañ xøømdsuhm̱.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Mänítøc̈hä Dios nhijxy coo hänajty yhäñaꞌay. Poobä yhäñaabiejt hänajty cruundä. Mänitä naax̱wiimbä yhadägoyyøøyy maa jaꞌa Dioswiinduumän møød tsajtcøxp.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Mänítøc̈hä háañämähajxy nhijxy miøjjä miuutscä. Jim̱ hajxy hänajty tiänaꞌay Dioswiinduum. Mänitä Dios jaꞌa libro yaghawaach møødä libro wiingpä. Jiibiä xiøøhajxy hänajty myiṉ̃ cujaay jaꞌa hajxy jugyhadaam̱bä cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän. Mänitä Dios jaꞌa libro quiapxy pø hoyyä háañämähajxy hänajty tøø jiäyaꞌayhaty, pø caj.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Mänitä háañämähajxy jiiby piädsøøm̱y mejjiooty, jaꞌa hajxy hänajty jiiby tøø yhóꞌoguiäbä. Jaduhṉ hajxy jiiby piädsøøm̱bä naax̱paꞌc. Jaꞌa hajxy hänajty hoy tøø jiäyaꞌayhátiäbä, hawaꞌadstuum hajxy hoy miähmøøñä. Jaꞌa hajxy hänajty hoy tøø quiaꞌa jäyaꞌayhátiäbä, haducytiuum hajxy hoy miähmøꞌøy.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.