Apocalipse 18

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mänítøc̈hä Diosmoonsä tuꞌug njaag hijxy coo hänajty miänacy tsajpootyp. Mayyä cuhdujt hänajty miøødä. Haam̱b tsämaam̱b hänajty jaduhṉ. Hajaj jaduhṉ hädaa yaabä naax̱wiin.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Mänit møc yaax̱y:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Tøø jaꞌa jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä quiøx̱y pahijxpä nebiä Babilonia haxøøgcuhdujt miøødän. Tøø jaꞌa reyhajxy miøødtsänaꞌay. Tøø jaꞌa hajuubiädøjc‑hajxy miäyøøjøøñä jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Babilonia hijty cøx̱iä wiinä yaghøx̱häyoy.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Mänítøc̈hä jäyaꞌay nmädooyy coo hänajty jim̱ quiapxy tsajpootyp:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Haa jaꞌa jäyaꞌayhajxy jim̱ tsänaabiä Babilonia, tøø hajxy møj may jiaanc̈h tehm̱ quiädieey. Hoyhoyyä Dios jiaanc̈h tehm̱ yajtsaac̈hpøgaꞌañ.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Jaduhṉä Babiloniatsohm̱bä hajxy mduuṉdägátsät nebiä wiinghänaꞌc hajxy tøø tiuṉ̃än. Mejtsjäduhṉ̃tiä hajxy myajtsaac̈hpǿgät.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Tøø hajxy hanax̱iä jiaanc̈h tehm̱ ñiguiumayii. Cøx̱iä wiinä hajxy tøø jiaanc̈h tehm̱ yaghøx̱häyoy. Paady hajxy mjaanc̈h tehm̱ yajtsaac̈hpǿgät. Jaduhṉ quiopcooty jia wiꞌi miänaꞌañ: “Jadúhṉhøch chaa nhäñaꞌay nebiä møjcuhdujtmøødpän. Näꞌä jájtäbøc̈hä nnihyhap jim̱. Cábøch jaduhṉ mänaa nnäꞌägä jootmayhadaꞌañ.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Coo jaduhṉ miänaꞌañ, paquiä chaac̈hpøgaꞌañ. Piaadaam̱biä yuu møødä häyohn møødä hoꞌog tägoy. Toyáaṉnäp jeꞌeduhṉ. Jaꞌa Dios jaduhṉ mänaaṉ coo jaduhṉ chaac̈htiunǿøjät. Jaayáꞌayäts møjcuhdujtmøød.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Haa jaꞌa reyhajxy, jaꞌa toꞌoxiøjc hajxy hänajty tøø miøødtsänáꞌayäbä, coo hajxy jaduhṉ yhíxät coo hänajty tiooñä, mänit hajxy ñäjøꞌøw ñäxuudsaꞌañ.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Tsähgøꞌø‑tsähgøꞌø hajxy hänajty jäguem̱ tiänaꞌawaꞌañ. Mänit hajxy miänaꞌanaꞌañ:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Mänitä hajuubiädøjc‑hajxy ñäjøꞌøw ñäxuudsaam̱bä, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa tioogyhajxy quiaꞌa näꞌägädä juyáaṉäxä.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Madiuꞌu toogy hajxy hänajty miøødä: oro, møødä plata, møødä hoc̈haa, møødä perlas, møødä howyit, møødä linowit, møødä sedawit, ja hucy ja tsapts. Jaduhṉä quepy hajxy hänajty madiuꞌu miǿødäbä jaꞌa paꞌagxuuꞌpä, jaꞌa tsowjatypä, møødä tijatiä elefantetøødshadeeñdiuc‑hädiúṉ̃äbä, møødä hobiujxt, møødä pujxt, møødä mármoltsaa.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Jaduhṉä canela hajxy hänajty miǿødäbä, møødä jøøꞌxychooy jaꞌa jaanc̈h tehm̱ piaꞌagxuuꞌpä, møødä poom, møødä mirra, møødä perfume, møødä vino, møødä hoṉ, møødä harina hoybä, møødä trigo, møødä jäyujc, møødä waj, møødä meeg, møødä cuaay, møødä carreta, møødä moonsädøjc jamiäjúyyäbä.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Mänitä hajuubiädøjc‑hajxy miänaꞌanaꞌañ:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ñäjøꞌøw ñäxuudsaam̱biä hajuubiädøjc‑hajxy, jaꞌa hajxy hänajty tøø miäyøøjǿꞌøyäbä maa yøꞌø cajptän. Tsähgøꞌø‑tsähgøꞌø hajxy hänajty tiänaꞌay jäguem̱.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Mänit hajxy miänaꞌanaꞌañ:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Paquiä jaꞌa miäyøøhadyíijäbä tøø quiøx̱y pǿjcäxä.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Coo hajxy yhijxy coo jaꞌa cajpt hänajty tiooñä, mänit hajxy yaax̱y:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Mänit hajxy tiägøøyy jøøbiä xuuꞌtspä. Mänit hajxy yáax̱combä:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Pønjaty jim̱ tsänaaby tsajpootyp, ween hajxy nägøx̱iä mxooṉdaꞌagy, møødä Diosquex̱y møødä Dioshuung, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Dios yøꞌø cajpt tøø yajcumädoy.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Jaanc̈h tehm̱ miøcä Diosmoonsä tuꞌug. Mänitä cruundätsaa yajpädøꞌcy. Mänit miejyquiaꞌadsøøyy. Mänit miänaaṉ̃:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Cab jaduhṉ jim̱ pøṉ xiuꞌuxaaṉnä. Caj pøṉ jim̱ tiunaaṉnä. Cab hajxy jim̱ jiødsaaṉnä.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ni jøøn jim̱ quiaꞌa toyaaṉnä. Cab hajxy jim̱ piøgaaṉnä yhuꞌugaaṉnä. Paadiä Babiloniacajpt jaduhṉ jiadaꞌañ yhabetaꞌañ jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa cuꞌug jiaanc̈h tehm̱ miäyøøjä. Tøø jaꞌa jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä piahix̱y jaꞌa Babilonia yhaxøøgcuhdujt.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Haa jaꞌa Diosquex̱y møødä Dioshuunghajxiä, jaꞌa hajxy yaghóꞌcäbä, jim̱ä ñøꞌtyhajxy tøø miähmøꞌøy maa yøꞌø cajptootiän. Hix̱, cuꞌug jaduhṉ jatcøøyy.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.