Apocalipse 14

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mänítøc̈hä Meeghuung nhijxy coo jim̱ tiänaꞌay Sióntuṉnähgøxp. Jim̱ä jäyaꞌayhajxy hänajty piadänaabiä nämägoꞌx cujuxychäguiꞌxmädaax̱c mil. Yhaagä møød hajxy hänajty cujaay wyiinnähgopcøxphajxy jaꞌa Meeghuung xiøø møødä Tieedy xiøø.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Mänítøch jim̱ nmädooyy tsajpootyp nebiä møjnøø may jiäditiän, nebiä hänee møc yaꞌaxiän. Jaduhṉ hänajty yajmädoobä nebiä harpa may miänaꞌañän.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Jaꞌa nämägoꞌx cujuxychäguiꞌxmädaax̱c milpä jäyaꞌay, jaꞌa hajxy hänajty tøø yajnähwaꞌac̈híijäbä hädaa yaabä naax̱wiin, jem̱yhøy hajxy hänajty jim̱ yhøøby Dioswiinduum. Haa jaꞌa nämädaax̱pä animalhajxiä, jim̱ hajxy hänajty piahäñaꞌay møødä majjäyaꞌadiøjc‑hajxy. Cabä wiinghänaꞌc‑hajxy jiadaꞌañ jaꞌa jem̱yhøy jaduhm̱bä.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Haa jaꞌa nämägoꞌx cujuxychäguiꞌxmädaax̱c milpä jäyaꞌayhajxiä, cabä wiingtoꞌoxiøjc hajxy hänajty tøø miøødtsänaꞌay. Jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy hänajty jiäyaꞌayhaty. Majatiä Meeghuung hänajty ñøcxøꞌøy, pianøcxyp hajxy hänajty jaduhṉ. Jayøbajt hajxy yajnähdijjä coo hajxy yajnähwaꞌadsǿøjät, coo hajxy yhuunghadǿøjät jaꞌa Diósäm møødä Meeghúungäm.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Ni mänaa hajxy quiaꞌa høhṉdaꞌagy. Cab hajxy tii poj tii cädieey miøødä jim̱ Dioswiinduum.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Mänítøc̈hä Diosmoonsä wiingpä nhijxy; jim̱ hänajty jiäyøøwiädity tsajtcøxp. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy hänajty yegaam̱by jaꞌa ni mänaa caꞌa tägajtspä. Nägøx̱iä jaꞌa jäyaꞌayhajxy hänajty mioꞌowaꞌañii, jaꞌa hajxy yaa tsänaabiä wiinduhm̱yhagajpt, hoy hajxy wiinghayuucjaty jia møødä.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Mänitä Diosmoonsä møc miänaaṉ̃:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Mänitä Diosmoonsä tuꞌug jiaac mänaaṉ̃:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Mänitä miädägøøgpä Diosmoonsä møc miänaaṉ̃:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 hoyhoyyä Dios jiaanc̈h tehm̱ yajcumädow̱aꞌañ. Jøønjooty, azufrejooty hajxy chaac̈hpøgaꞌañ Diosmoonsäwiinduum møødä Meeghuungwiinduum.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Cøjxtaꞌaxiøø hajxy chaac̈hpøgaꞌañ xøømdsuhm̱, pønjatiä animal wiingudsähgøøby møødä yhahädiuuṉnax̱y, pønjatiä señä jim̱ møødhájtäp.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp møødä Jesucristo miädiaꞌagy, ween hajxy tehṉgajnä mieeꞌxtucy.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Mänítøc̈hä jäyaꞌay jim̱ tsajpootyp xñämaayy:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Mänítøc̈hä jäyaꞌay tuꞌug nyuughijxy. Poobjoccøxp hänajty yhäñaꞌay. Orocuhjéṉ hänajty quiuhjeṉhajpy. Arroztsujt hänajty quiøꞌøgaphajpy jaanc̈h tehm̱ jiøjp.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Mänitä Diosmoonsä tuꞌug piädsøøm̱y maa jaꞌa Diostsajtøjcän. Mänitä jäyaꞌay miøjyaax̱ä møc, jaꞌa hänajty häñaabiä joccøxp:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Mänitä pädaꞌagy hoy jiaanc̈h yajpädøꞌøgy arroztsujthaam hädaa yaabä naax̱wiin. Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy yajcumädow̱aꞌañii, jaꞌa hajxy haxøøgcuhdujtmøødpä.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Mänitä Diosmoonsä wiingpä piädsǿøm̱gombä maa jaꞌa Diostsajtøjcän. Jim̱ä arroztsujt hänajty quiøꞌøgaphajpä jaanc̈h tehm̱ jiøjp.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Mänitä wiing Diosmoonsä piädsøm̱øøyy maa jaꞌa altarän. Jeꞌe cuhdujtmøød maa jaꞌa jøøngøxpän. Mänitä Diosmoonsä møc miøjyaax̱ä jaꞌa arroztsujt cabhijpä:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Mänitä tsaatyp hoy jiaanc̈h yajpädøꞌøgy arroztsujthaam hädaa yaabä naax̱wiin. Mänit hoy piädaꞌagy maa ñähhädiunøꞌøyän maa hajxy tiehṉdseꞌediän. Jaduhṉ mäwíinädsä Dios yajtsaac̈hpøgaꞌañ jaꞌa hajxy tøø quiaꞌa mäbǿquiäbä.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Cajptpaꞌa jaꞌa tsaatyp hajxy hoy tiehṉdseꞌedy. Com̱ä nøꞌty piädsøøm̱y maa ñähhädiunøꞌøyän. Møjwiinä nøꞌtymejy quiojy tägøøgmägoꞌx kilómetro. Cooꞌpä nøꞌty hänajty maa jaꞌa cuaay frenon.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.